< Efesios 3 >
1 POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
Тому я, Павло, в’язень Христа Ісуса заради вас, язичників, [молюся Богові].
2 Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
Ви ж, напевно, чули про те, що [Бог поклав] на мене відповідальність передати вам Божу благодать,
3 [A saber], que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
адже через одкровення мені була відкрита таємниця, як я вам коротко писав раніше.
4 Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
Читаючи це, ви можете збагнути моє розуміння таємниці Христа,
5 El cual [misterio] en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
яка не була розкрита людським синам у минулих поколіннях так, як вона відкрита зараз Його святим апостолам і пророкам через Духа,
6 Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
а саме: язичники – спадкоємці разом [із нами], належать разом [із нами] до одного тіла й розділяють разом [із нами] обітницю в Христі Ісусі через Добру Звістку,
7 Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
служителем якої я став згідно з даром Божої благодаті, даного мені відповідно до дії Його сили.
8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
[Так, ] мені, найменшому з усіх святих, була дана ця благодать: звіщати язичникам незліченне Христове багатство
9 Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas. (aiōn )
й просвіщати всіх щодо здійснення таємниці, що віками була прихована в Бозі, Який створив усе, (aiōn )
10 Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
щоб начальствам і авторитетам із небесних сфер тепер було виявлено через Церкву багатогранну мудрість Бога,
11 Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor: (aiōn )
згідно з вічним наміром, який був здійснений у Христі Ісусі, Господі нашому. (aiōn )
12 En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
У Ньому ми маємо свободу і через віру в Нього можемо з відвагою наближатися [до Бога].
13 Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
Тому я прошу вас не занепадати духом через мої страждання за вас: це є ваша слава.
14 Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Тому я схиляю свої коліна перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
15 Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
від Якого кожна родина має ім’я на небі й на землі,
16 Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
[і молюся, ] щоб згідно з багатством Його слави ваша внутрішня людина була зміцнена силою через Його Духа,
17 Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
щоб через віру Христос перебував у ваших серцях, щоб ви, укорінені й утверджені на любові,
18 Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
були спроможні зрозуміти разом з усіма святими, якою є ширина й довжина, висота й глибина,
19 Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
[щоб] могли пізнати любов Христа, яка виходить за межі розуміння, і були наповнені всією повнотою Бога.
20 Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
А Тому, Хто відповідно до сили, що діє в нас, може зробити набагато більше, ніж ми просимо чи думаємо, –
21 A él [sea] gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén. (aiōn )
Йому слава в Церкві і в Христі Ісусі у всіх поколіннях та навіки-віків! Амінь. (aiōn )