< Eclesiastés 1 >

1 PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3 ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4 Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5 Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6 El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7 Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8 Todas las cosas andan en trabajo [más] que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 ¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
11 No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12 Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14 Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15 Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16 Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17 Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.

< Eclesiastés 1 >