< Eclesiastés 1 >
1 PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
“Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
3 ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
4 Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
6 El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
7 Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
8 Todas las cosas andan en trabajo [más] que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.
All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
9 ¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
11 No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
12 Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
14 Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
15 Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
16 Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
17 Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.
For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.