< Eclesiastés 7 >
1 MEJOR es la [buena] fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
2 Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8 Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
Better is the end of a thing than its beginning: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
11 Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14 En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath appointed the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga [sus días].
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
16 No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17 No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.
19 La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
For often also thy own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos [como] ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, [pesando] las cosas una por una para hallar la razón;
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
28 Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many devices.