< Eclesiastés 7 >
1 MEJOR es la [buena] fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
2 Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
Better to go to a house of mourning, Than to go to a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living lays [it] to his heart.
3 Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becomes better.
4 El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
5 Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
6 Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
7 Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
Surely oppression makes the wise mad, And a gift destroys the heart.
8 Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
9 No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
Do not be hasty in your spirit to be angry, For anger in the bosom of fools rests.
10 Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
Do not say, “What was it, That the former days were better than these?” For you have not asked wisely of this.
11 Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
12 Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
For wisdom [is] a defense, money [is] a defense, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She revives her possessors.
13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
14 En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
In a day of prosperity be in gladness, And in a day of calamity consider: God has also made this alongside of that, To the intent that man does not find anything after him.
15 Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga [sus días].
The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrongdoer prolonging [himself] in his wrong.
16 No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
Do not be over-righteous, nor show yourself too wise, why are you desolate?
17 No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
Do not do much wrong, neither be a fool, why do you die within your time?
18 Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
[It is] good that you lay hold on this, and also, do not withdraw your hand from that, for whoever is fearing God goes out with them all.
19 La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
The wisdom gives strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
Because there is not a righteous man on earth that does good and does not sin.
21 Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
Also to all the words that they speak do not give your heart, that you do not hear your servant reviling you.
22 Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
For many times also has your heart known that you yourself have also reviled others.
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
All this I have tried by wisdom; I have said, “I am wise,” and it [is] far from me.
24 Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
Far off [is] that which has been, and deep, deep, who finds it?
25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
I have turned around, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and the madness of foolishness.
26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos [como] ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapes from her, but the sinner is captured by her.
27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, [pesando] las cosas una por una para hallar la razón;
See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
28 Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
See, this alone I have found, that God made man upright, and they have sought out many inventions.