< Eclesiastés 7 >
1 MEJOR es la [buena] fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
2 Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
3 Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
4 El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
5 Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
6 Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
7 Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
8 Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
9 No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
10 Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
11 Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
12 Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
14 En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
15 Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga [sus días].
I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
16 No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
17 No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
18 Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
19 La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
21 Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
22 Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
24 Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos [como] ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, [pesando] las cosas una por una para hallar la razón;
Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
28 Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.