< Eclesiastés 7 >
1 MEJOR es la [buena] fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
2 Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
3 Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
4 El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
6 Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
8 Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
Do not be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
Do not say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
11 Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
12 Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
Consider the work of God, for who can make that straight which he has made crooked?
14 En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga [sus días].
All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
16 No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
Do not be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
17 No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
Do not be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
18 Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
It is good that you should take hold of this. Yes, also do not withdraw your hand from that; for he who fears God will come out of them all.
19 La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
Surely there is not a righteous man on earth who does good and does not sin.
21 Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
Also do not take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
22 Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
All this I have proved in wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos [como] ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, [pesando] las cosas una por una para hallar la razón;
“Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find an explanation
28 Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
which my soul still seeks, but I have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all those.
29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
Behold, I have only found this: that God made mankind upright; but they search for many inventions.”