< Eclesiastés 6 >

1 HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, és sokszor nehezedik az emberre:
2 Hombre á quien Dios dió riquezas, y hacienda, y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; mas Dios no le dió facultad de comer de ello, sino que los extraños se lo comen. Esto vanidad es, y enfermedad trabajosa.
Valaki, kinek Isten ád gazdagságot és javakat és dicsőséget, és nincs híjával a maga számára semminek mind abból, a mit kiván, de Isten nem teszi úrává annak, hogy élvezzen belőle, hanem idegen ember fogja élvezni: ez is hiúság és gonosz betegség!
3 Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
Ha százat is nemzene valaki és sok esztendőt élne és legyenek bármily számosak életének évei, de lelke nem lakik jó1 a jóból és még temetése sem volt neki: azt mondom, jobb nálánál az idétlen!
4 Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
Mert hiúsággal jött és sötétségben megy, és sötétségbe boríttatik a neve;
5 Aunque no haya visto el sol, ni conocido [nada], más reposo tiene éste que aquél.
a napot sem látta s nem ismerte: nyugalma ennek inkább van, mint amannak.
6 Porque si viviere [aquél] mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar.
S habár ezer esztendőt él kétszer, de jót nem lát: nemde egy helyre megy el minden?
7 Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.
Az embernek minden fáradsága a szájáért van, de a lélek még sem telik meg.
8 Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué [más] tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?
Mert mi elsőbbsége van a bölcsnek a balga fölött, mi a szegénynek, ki tud járni az élők előtt?
9 Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.
Jobb a szemnek látása, mint a lélek barangolása. Ez is hiúság és szélnek hajhászása.
10 El que es, ya su nombre ha sido nombrado; y se sabe que es hombre, y que no podrá contender con el que es más fuerte que él.
Minden, a mi van, rég neveztetett annak neve, s tudva van, hogy az ember micsoda, és nem tud pörölni azzal, ki nálánál hatalmasabb.
11 Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?
Noha van sok beszéd, mely hiúságot sokasít: mi nyeresége van az embernek?
12 Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?
Mert ki tudja, mi jó az embernek az életben, hívságos élete napjainak tartamára, melyeket eltölt mint az árnyék? Ugyanis ki mondja meg az embernek, hogy mi lesz ő utána a nap alatt?

< Eclesiastés 6 >