< Eclesiastés 3 >
1 PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, [tiene su] tiempo:
To everything—a season, and a time to every delight under the heavens:
2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
5 Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
6 Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
7 Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
A time to tear, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
8 Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
What advantage does the doer have in that which he is laboring at?
10 Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
I have seen the travail that God has given to the sons of man to be humbled by it.
11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
The whole He has made beautiful in its season; also, that knowledge He has put in their heart without which man does not find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12 Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:
I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
13 Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
indeed, even every man who eats and has drunk and seen good by all his labor, it [is] a gift of God.
14 He entendido que todo lo que Dios hace, eso será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.
I have known that all that God does is for all time, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God has worked that they fear before Him.
15 Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.
What is that which has been? Already it is, and that which [is] to be has already been, and God requires that which is pursued.
16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
And again, I have seen under the sun the place of judgment—there [is] the wicked; and the place of righteousness—there [is] the wicked.
17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.
I said in my heart, “The righteous and the wicked God judges, for a time [is] to every matter and for every work there.”
18 Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son [semejantes] á las bestias.
I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
19 Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.
For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
20 Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
The whole are going to one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back to the dust.
21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
Who knows the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
22 Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?
And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who brings him to look on that which is after him?