< Eclesiastés 10 >
1 LAS moscas muertas hacen heder [y] dar mal olor el perfume del perfumista: [así] una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
2 El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
3 Y aun mientras va el necio por el camino, fálta[le] su cordura, y dice á todos, [que] es necio.
Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
4 Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
5 Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
6 La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
7 Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
8 El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
9 El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
11 Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
13 El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
14 El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
15 El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
16 ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
17 ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
18 Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.