< Eclesiastés 10 >
1 LAS moscas muertas hacen heder [y] dar mal olor el perfume del perfumista: [así] una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
2 El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Y aun mientras va el necio por el camino, fálta[le] su cordura, y dice á todos, [que] es necio.
Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
4 Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offenses.
5 Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
6 La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
7 Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
8 El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
9 El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
11 Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
13 El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
14 El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
15 El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
The labor of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
16 ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
17 ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
Blessed are you, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
18 Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
Even in your conscience, curse not the king; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall report your speech.