< Deuteronomio 27 >
1 Y MANDÓ Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.
And Moses and [the] elderly of Israel command the people, saying, “Keep all the command which I am commanding you today;
2 Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:
and it has been, in the day that you pass over the Jordan to the land which your God YHWH is giving to you, that you have raised up great stones for yourself, and plastered them with plaster,
3 Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.
and written on them all the words of this law in your passing over, so that you go into the land which your God YHWH is giving to you—a land flowing with milk and honey, as YHWH, God of your fathers, has spoken to you.
4 Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:
And it has been, in your passing over the Jordan, you raise up these stones which I am commanding you today, in Mount Ebal, and you have plastered them with plaster,
5 Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
and built an altar there to your God YHWH, an altar of stones; you do not wave iron over them.
6 De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
You build the altar of your God YHWH [with] complete stones, and have caused burnt-offerings to ascend on it to your God YHWH,
7 Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before your God YHWH,
8 Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
and written on the stones all the words of this law, well engraved.”
9 Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.
And Moses speaks—the priests, the Levites, also—to all Israel, saying, “Keep silent and hear, O Israel: This day you have become a people for your God YHWH;
10 Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.
and you have listened to the voice of your God YHWH, and done His commands and His statutes which I am commanding you today.”
11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
And Moses commands the people on that day, saying,
12 Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José, y Benjamín.
“These stand on Mount Gerizzim to bless the people, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 Y estos estarán para [pronunciar] la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.
And these stand, for the reviling, on Mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.”
14 Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:
And the Levites have answered and said to every man of Israel [with] a loud voice:
15 Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
“Cursed [is] the man who makes a carved and molten image, an abomination [to] YHWH, work of the hands of a craftsman, and has put [it] in a secret place.” And all the people have answered and said, “Amen.”
16 Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“Cursed [is] he who is making light of his father and his mother.” And all the people have said, “Amen.”
17 Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“Cursed [is] he who is removing his neighbor’s border.” And all the people have said, “Amen.”
18 Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way.” And all the people have said, “Amen.”
19 Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow.” And all the people have said, “Amen.”
20 Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“Cursed [is] he who is lying with his father’s wife, for he has uncovered his father’s skirt.” And all the people have said, “Amen.”
21 Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“Cursed [is] he who is lying with any beast.” And all the people have said, “Amen.”
22 Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father or daughter of his mother.” And all the people have said, “Amen.”
23 Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law.” And all the people have said, “Amen.”
24 Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“Cursed [is] he who is striking his neighbor in secret.” And all the people have said, “Amen.”
25 Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“Cursed [is] he who is taking a bribe to strike a person, innocent blood.” And all the people have said, “Amen.”
26 Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“Cursed [is] he who does not establish the words of this law, to do them.” And all the people have said, “Amen.”