< Deuteronomio 27 >
1 Y MANDÓ Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.
Moses and the Israelite elders of Israel gave these instructions to the people: Keep all the commandments I am giving you today.
2 Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:
The day you cross the Jordan into the country the Lord your God is giving you, set up some large stones and paint them with whitewash.
3 Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.
Then write all these laws on them once you've crossed over to enter the country that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your forefathers, promised you.
4 Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:
After you've crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, having painted them with whitewash, as I've ordered you to do today.
5 Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
Also build a stone altar there to the Lord your God, an altar of stones. Don't use any stone tools in its construction.
6 De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
Build the altar of the Lord your God with uncut stones and sacrifice burnt offerings on it to the Lord your God.
7 Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
That is also where you are to sacrifice and eat your peace offerings, celebrating in the presence of the Lord your God.
8 Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
Write all these laws clearly on the stones.
9 Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.
Moses and the Levitical priests gave these orders to all the Israelites: “Be quiet, people of Israel, and listen! Today you have become the people of the Lord your God.
10 Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.
So obey what the Lord your God tells you, and follow commandments and regulations that I'm giving you today.”
11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
That day Moses gave these orders to the people:
12 Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José, y Benjamín.
After you've crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Y estos estarán para [pronunciar] la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.
The following tribes are to stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:
Then the Levites will shout in a loud voice so Israelite can hear:
15 Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
“A curse on anyone who makes a carved image or a metal idol and worships it in secret. It's only an object that someone made, and it's offensive to the Lord!” Everyone says “Amen!”
16 Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“A curse on anyone who dishonors their father or mother.” Everyone says “Amen!”
17 Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“A curse on anyone who moves their neighbor's boundary stone!” Everyone says “Amen!”
18 Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“A curse on anyone who allows a blind man to wander in the road!” Everyone says “Amen!”
19 Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“A curse on anyone who doesn't treat foreigners, the orphans, and widows fairly!” Everyone says “Amen!”
20 Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“A curse on any man who sleeps with his father's wife, for he has disgraced his father!” Everyone says “Amen!”
21 Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“A curse on anyone who has sex with any animal!” Everyone says “Amen!”
22 Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“A curse on any man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother!” Everyone says “Amen!”
23 Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“A curse on any man who sleeps with his mother-in-law!” Everyone says “Amen!”
24 Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“A curse on anyone who secretly attacks his neighbor!” Everyone says “Amen!”
25 Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“A curse on anyone who accepts a bribe to kill someone who's innocent!” Everyone says “Amen!”
26 Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
“A curse on anyone who doesn't carefully obey all these laws by keeping them!” Everyone says “Amen!”