< Colosenses 3 >
1 SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
Idan irji shbeyi babah Almasihu, tobikawandi ahemishu. Idan Almasihu kuniwokorli Urji.
2 Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
Rlimre ikewandi aheni shu'a, anani tuikpe wandi a henimemena.
3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Tobikyumba, ivrkimbi ari ni Almasihu nimiirji.
4 Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Tunda ahetoki Almasihu yetrerju niwa ndi iki isronbu, ahetoki biyime bi wludeniwu ni wrzi wandi ahe'a ni bu'u soma.
5 Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
Ki kparisu niyo shishi nikpi bin gbungbluii-wambandi walilohrzji hamasoh rziarziame, memeyoshishi nyemenikpi memenandyime niku shishi, bakima ba louchi ni birji.
6 Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
Nitu kima inturji ni gyirji nitubiandu bana wo'uana.
7 En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
Nimyikpi ba'ah bisizre towandandi binasohaimyinba.
8 Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
Tunda aheitoki seikika-ka infu taga memesro'a taga, memetia taga, mrenzji taga, ni memetre biandi barzunyumbu'a
9 No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
Natiche tikpanbi na donbi chichenji ni sroma rjukpanba.
10 Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
Bila sruh njiriisama hi myitowa nitu ihlan dyiwandia tiu.
11 Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro [ni] Scytha, siervo [ni] libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
Iwirji kimaii baheline nahena imbaba yahude, iduwandi afunju niwandi ana funjuna, bitsri, baubawa, ni basikitiye, igrah niiwandi achusimarju kitode ahi Almasihu pepeme alahemyi wawuu.
12 Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
Nimyibininkoh iwandi bahlayiniurjia, biandi bahe iyaryameh nibandi ba nyebe niba'a sruh losroh, tikpibindidima situh, vusroh nilosroh.
13 Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
Kivu sronnikpanmbuh, kitati kpendidi nikpabu idan vayime tikpa unfu niwu uka karji niwuh yanda itimbu'a karji tawu'a.
14 Y sobre todas estas cosas [vestíos de] caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
Ikpeiwandi azabaki mpempeme'a ahi kikbatibi nyebe, kimamba utikogye gyrengyreme.
15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Kindu sisro'u Almasihu du sonisronbuh. nitu wayi sisro'i bayoyi nimyi kpariri ngyri yi.
16 La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
Katre trehurji chuwo kusonimyi sronbi babra. nitokle to kima, niwronkpanbi nise ubrerji niseni ugbrerjisah awandi ani kba sronbi hi'ni Rji. Utimbu'a.
17 Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, [hacedlo] todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
Angardi idan ikpewandi bitre konduwandi biti bikatiu nimyinde. Itimbu Vrerji nila trongyribi nirji itimbu.
18 Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Imba katukabi nibalombi, nitunkowandi irji ninyeme.
19 Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Lilon, kpanyeme nimbambi na henidi nibawuna.
20 Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Dongye, tawotre batimbi konitah nitu kima Irji nihe nikla sroh.
21 Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
Biyi batii, natikpe unfu “nimirimbi nindi nglemba kyuna.
22 Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
Igrah, katu kabi nitikon bi nimyikpa nitun koba wawu'u, nati iwandi shishin megye bato na hemi kin wa sroa na ndu heni srome riiri klu sisri Rji.
23 Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
Mpepeme nimyi ikpiwandu bisiti ti kongyeji nimyi sronbi don irji na nitu njina.
24 Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
Bitondi, bikpa inyu isandu binirji nitu kimah bitondi bisiti nitimburji.
25 Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
Nitukima idan una tindindi mana ukpasa iwandi utianahi ndidi maana, isotunahena.