< Colosenses 1 >
1 PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମିୟାଦ୍ କୁଲାକାନ୍ନିଃ ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ହାଗା ତୀମଥି,
2 A los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz á vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
୨କଲସିୟରେ ତାଇନଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ମେସାକାନ୍ ଆବୁଆଃ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ହାଗା ମିଶିକତାଃତେ ଆଲିଙ୍ଗ୍ ନେ ଚିଟାଉଲିଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା । ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
3 Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:
୩ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍ ଇମ୍ତା ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଃଲେ ।
4 Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,
୪ଚିଆଃଚି ଆଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମାକାଦାଲେ ।
5 A causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:
୫ଚିମ୍ତା ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ସାର୍ତିକାଜି ଆପେତାଃଏତେ ପାହିଲା ହିଜୁଃୟାନା, ଆପେ ଏନା ହରାତେ ଏମାକାନ୍ ଆସ୍ରାଏରେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍ ତାଇକେନାପେ । ଆପେ ଅକ୍ନାଃ ଆସ୍ରାଏ ତାନାପେ ଏନା ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ ଜାତ୍ନାଅକେଦ୍ତେ ଦହାକାନା, ଏନ୍ ଆସ୍ରାରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଠାହାରାଅକାନା ।
6 El cual ha llegado hasta vosotros, como por todo el mundo; y fructifica y crece, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,
୬ଏନ୍ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବଃ ହରାତେ ଆପେ ପାହିଲା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ବିଷାଏପେ ଆୟୁମ୍କେଦା ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସାନାର୍ତିକେପେ ସାରିକେଦା, ଏନ୍ ସୁକୁକାଜି ନାହାଁଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ନିତିର୍ଅଃ ତାନା ଆଡଃ ଆଶିଷ୍ ଆଉୱେତାନାଏ ।
7 Como habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro;
୭ଆଲେ ସାଃଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ଦାସି ଆଡଃ ଆବୁଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍ ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତିଦାସି ଏପାଫ୍ରାତାଃଏତେ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେ ସାୟାଦ୍ ବିଷାଏରେ ଇତୁଆକାନାପେ ।
8 El cual también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.
୮ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍ପେ ଦୁଲାଡ଼୍ ବିଷାଏରେ ଇନିଃ ଆବୁକେ କାଜିକାଦ୍ବୁଆ ।
9 Por lo cual también nosotros, desde el día que [lo] oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y espiritual inteligencia;
୯ନେଆଁ ନାଗେନ୍ତେ, ଆଲେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେଲେ ବିନ୍ତିତାନା । ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍ ସବେନ୍ ସେଣାଁ ଆଡଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆପେକେ ବୁଦ୍ଧିତେ ପେରେଃପେକା ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେଲେ ଆସିତାନା ।
10 Para que andéis como es digno del Señor, agradándo[le] en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
୧୦ଏନାତେ ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅ ଦାଡ଼ିୟାପେ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍କେ ସୁକୁଆଇ ଲେକା କାମି ରିକା ଦାଡ଼ିୟାପେ । ଆପେ ଜୀଦାନ୍ରେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ବୁଗିନ୍ କାମି ରିକା ଦାଡ଼ିୟାପେ ଆଡଃ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେଣାଁରେ ହାରା ଇଦିୟଃଆପେ ।
11 Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
୧୧ଧିରାଜ୍ରେ ଆପେ ଜେ'ଲେକା ସବେନ୍ ବିଷାଏ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ପେଡ଼େୟାନ୍ ହବାଅଃପେ ।
12 Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:
୧୨ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମାର୍ସାଲ୍ ରାଇଜ୍ରେ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍ନାଃ ବୁଗିନ୍ତେୟାଃ ଦହକାଦାଏ, ଏନାରେୟାଃ ହିସା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ ଏନା ନାମେ ଲେକାଏ ବାଇୟାକାଦ୍ପେୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ରାସ୍କାତେ ଇନିଃକେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇପେ ।
13 Que nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;
୧୩ଇନିଃ ନୁବାଃରାଃ ପେଡ଼େଃହେତେ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକାଦ୍ବୁଆ ଆଡଃ ବେଗାର୍ ବିପାଦ୍ରେ ଆବୁକେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍ଆଃ ରାଇଜ୍ତେ ଆଉୱାକାଦ୍ବୁଆ ।
14 En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
୧୪ଏନ୍ ହନ୍ଆଃ ହରାତେ ଆବୁ ରାଡ଼ାକାନାବୁ, ଚାଏ ଆବୁଆଃ ପାପ୍ ଛାମା ହବାକାନା ।
15 El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
୧୫ନେଲଃତାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ କା ନେଲଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ସବେନ୍ ବାଇୟାକାନ୍ତେୟାଃରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଉତାର୍ନିଃ ଆଡଃ ମୁତ୍କୁଲ୍ ହନ୍ ତାନିଃ ।
16 Porque por él fueron criadas todas las cosas que [están] en los cielos, y que [están] en la tierra, visibles é invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fué criado por él y para él.
୧୬ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସିର୍ମାରେ ଆଡଃ ଅତେରେ, ସବେନ୍ ନେଲଃତାନ୍ ଆଡଃ କା ନେଲଃତାନ୍ତେୟାଃ, ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍କ, ପେଡ଼େଃକ, ରାଇଜେତାନ୍କ, ଆକ୍ତେୟାର୍କାଦ୍କ, ନେ ସବେନାଃ ଆୟାଃ ହରାତେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନା ।
17 Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:
୧୭ସବେନାଃ ବାଇୟାନ୍ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ମେସାୟାନ୍ ହରାତେ ସବେନାଃ ଆପାନାଃ ଆପାନାଃ ଠାୟାଦ୍ରେ ତାଇନ୍ୟାନା ।
18 Y él es la cabeza del cuerpo [que es] la iglesia; [él] que es el principio, el primogénito de los muertos, para que en todo tenga el primado.
୧୮ଇନିଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍ମଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍ ମୁତ୍କୁଲ୍ ହନ୍ ତାନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସେୱାତାନ୍କଆଃ କାଲିସିୟାରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଉତାର୍ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ପାହିଲା ଠାୟାଦ୍ ନାମେନିଃ ତାନିଃ ।
19 Por cuanto agradó [al Padre] que en él habitase toda plenitud,
୧୯ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ସୁକୁଲେକାତେ ହନ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପୁରା ସଭାବ୍ ସାବାକାଦାଏ ।
20 Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que [está] en la tierra como lo que [está] en los cielos.
୨୦ହନ୍ଆଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ଆଉ ରୁହାଡ଼୍ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍କେଦା । କ୍ରୁଶ୍ରେ ଆୟାଃ ହନ୍ଆଃ ଦାଣେଁ ମାୟୋମ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଜୀଉସୁକୁଇ ବାଇକେଦା, ଏନାତେ ଅତେ ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ତାଇକାନ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ଆପାନ୍ତାଃତେ ଆଉରୁହାଡ଼୍କାଦା ।
21 A vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero [os] ha reconciliado
୨୧ସିଦାଦ, ଆପେ ମନ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକ ରିକାତାନ୍ ହରାତେ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇକେନାପେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ବାଇରିକ ତାଇକେନାପେ ।
22 En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
୨୨ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ପାବିତାର୍, ଫାର୍ଚି, ଆଡଃ ବେଗାର୍ ଚିଟାକାନ୍ ଲେକା ଆୟାଃ ହେପାଦ୍ତେ ଆଉପେ ନାଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃ ହନ୍ରାଃ ହଡ଼୍ମ ଗନଏଃ ହରାତେ ଆପେକେ ଆୟାଃଲଃ ଆଡଃମିସାଏ ମେସାକାଦ୍ପେୟା ।
23 Si empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído; el cual es predicado á toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.
୨୩ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେୟାଃ କେଟେଦ୍ ନିହିଁଗାଡାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ତାଇନ୍କାନ୍ପେ ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମେ ଇମ୍ତା ଅକ ଆସ୍ରାପେ ନାମାକାଦା, ଏନାଏତେ ଆପେ ନେତେହାନ୍ତେଅଃ ଲେକା ଆଲପେ ହବାଅଃଆ । ଏନ୍ ସୁକୁକାଜିଗି ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କତାଃରେ ଉଦୁବଃତାନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍, ପାଉଲୁସ୍ ଏନାରେନ୍ ମିଆଁଦ୍ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ଦାସି ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
24 Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia;
୨୪ନାହାଁଃଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକ ଦୁକୁ ନାମେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଅଃତାନା । ଚିଆଃଚି ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଦୁକୁ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହଡ଼୍ମ ଲେକାନ୍ କାଲିସିୟା ସାଃଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦୁକୁହାସୁରେ ସାରେୟାକାନ୍ ତେୟାଃକେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଦେଙ୍ଗାଏତାନା ।
25 De la cual soy hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fué dada en orden á vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
୨୫ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ କାମି ରିକା ନାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରାତେ କାଲିସିୟାରାଃ ମିଆଁଦ୍ ସୁସାର୍ତାନ୍ନିଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ସାଲାକାନା । ନେ ସୁକୁକାଜିକେ ପୁରାଗି ପ୍ରାଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନା ।
26 [A saber], el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos: (aiōn )
୨୬ଏନ୍ ସୁକୁକାଜିକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନାଙ୍କ ପାରିୟାହେତେ ସବେନ୍କତାଃଏତେ ଉକୁକେଦ୍ତେ ଦହକାଦ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବାକାଦା । (aiōn )
27 A los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles; que es Cristo en vosotros la esperanza de gloria:
୨୭ଚିଆଃଚି ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଏନ୍ ଉକୁଆକାନ୍ତେୟାଃ ଉଦୁବ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଉହାଟ୍କେଦାଏ, ଆୟାଃ ନେ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ । ଏନ୍ ଉକୁଆକାନ୍ତେୟାଃ ହବାଅଃତାନା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆପେରେ ମେନାଇୟା । ନେଆଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେନ୍ ହିସାତାନ୍ପେ ।
28 El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
୨୮ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁ ସବେନ୍କତାଃରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ଉଦୁବେତାନାବୁ । ମିମିୟାଦ୍ ସବେନ୍କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ପକ୍ତା ହଡ଼ ଲେକା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ସେଣାଁତେ, ସବେନ୍କକେ ଚିର୍ଗାଲ୍ ଆଡଃ ଇତୁକତାନାବୁ ।
29 En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.
୨୯ନେଆଁକେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ କାମିକାତେୟଃତାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ପେଡ଼େଃତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ କେଟେଦ୍ କାମିତେଇଙ୍ଗ୍ ଲାଗାଉତାର୍କାନା ।