< Hechos 18 >

1 PASADAS estas cosas, Pablo partió de Atenas, y vino á Corinto.
Depois disso, Paulo saiu da [cidade de ]Atenas e se dirigiu à [cidade ]de Corinto.
2 Y hallando á un Judío llamado Aquila, natural del Ponto, que hacía poco que había venido de Italia, y á Priscila su mujer, (porque Claudio había mandado que todos los Judíos saliesen de Roma) se vino á ellos;
Ele encontrou ali um judeu chamado Áquila, que fora criado na [província de ]Ponto. Áquila e sua esposa, Priscila, tinham chegado pouco antes da [cidade de Roma, no país ]de Itália. [Eles tinham saído anteriormente de Roma ]porque Cláudio, [imperador romano, ]tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi ver Áquila e Priscila.
3 Y porque era de su oficio, posó con ellos, y trabajaba; porque el oficio de ellos era hacer tiendas.
Eles dois faziam barracas/tendas [para ganhar dinheiro. ]Paulo também sabia fazer tendas/barracas, portanto ficou algum tempo com eles e todos três trabalharam juntos.
4 Y disputaba en la sinagoga todos los sábados, y persuadía á Judíos y á Griegos.
Em cada dia de descanso judaico, Paulo [ia ]à casa de reuniões dos judeus e falava com energia aos judeus e gentios/não judeus. Tentava repetidamente persuadi-los de [que Jesus é o Messias.]
5 Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba constreñido por la palabra, testificando á los Judíos que Jesús era el Cristo.
Então Silas e Timóteo chegaram da Macedônia. Após a chegada deles, Paulo [deixou de fazer tendas/barracas. Ele ]passou a dedicar todo seu tempo à pregação [da mensagem sobre Jesus na casa de reuniões dos judeus. ]Continuava explicando aos judeus que [ele tinha encontrado Jesus pessoalmente e que sabia ]que Jesus era o Messias.
6 Mas contradiciendo y blasfemando ellos, les dijo, sacudiendo sus vestidos: Vuestra sangre [sea] sobre vuestra cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré á los Gentiles.
Mas os judeus começaram a opor-se a Paulo. Passaram a dizer coisas malévolas sobre ele. Por isso ele sacudiu [o pó das ]roupas [em sinal de que eles estavam desagradando a Deus. Então ]ele lhes disse: “Se Deus castigar vocês, a culpa [MTY] será de vocês mesmos [SYN] e não minha! Daqui em diante, [eu pregarei ]aos gentios/não judeus!”
7 Y partiendo de allí, entró en casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto á la sinagoga.
Portanto, Paulo saiu [da casa de reuniões ]e, dirigindo-se a uma casa que ficava ao lado, [passou a pregar lá. ]O dono daquela casa era Tício Justo, um não judeu que tinha aceitado a crença dos judeus.
8 Y Crispo, el prepósito de la sinagoga, creyó al Señor con toda su casa: y muchos de los Corintios oyendo creían, y eran bautizados.
[Depois disso], o chefe da sinagoga, [que se chamava ]Crispo, e todos os membros da família [MTY] dele passaram a crer no Senhor [Jesus]. Muitos outros residentes de Corinto que escutavam a pregação [de Paulo ]também creram [em Jesus. ]Então eles foram batizados {alguém [do grupo de Paulo ]os batizou}. [Mas houve outras pessoas que continuavam opondo-se a Paulo e a pregação dele.]
9 Entonces el Señor dijo de noche en visión á Pablo: No temas, sino habla, y no calles:
Certa noite Paulo teve uma visão, na qual o Senhor [Jesus ]lhe dizia: “Não tenha medo [daqueles que se opõem a você. ]Pelo contrário, continue falando [sobre mim às pessoas. ]Não desista,
10 Porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.
pois [lhe ajudarei ]e ninguém poderá fazer-lhe mal [aqui. Continue falando-lhes de mim], pois há nesta cidade muitas pessoas que [crerão em ]mim”.
11 Y se detuvo [allí] un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
Por isso Paulo ficou em Corinto durante um ano e meio, ensinando ao público a mensagem de Deus [acerca de Jesus.]
12 Y siendo Galión procónsul de Acaya, los Judíos se levantaron de común acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal,
Quando Gálio era governador [romano ]da [província ]de Acaia, os [líderes ]judeus [SYN] daquela região se juntaram e pegaram Paulo. Eles o levaram ao governador [e o acusaram ali. ]
13 Diciendo: Que éste persuade á los hombres á honrar á Dios contra la ley.
Eles disseram: “Este homem ensina ao público [uma religião falsa, levando as pessoas a ]adorarem a Deus de formas contrárias às nossas leis [judaicas”. ]
14 Y comenzando Pablo á abrir la boca, Galión dijo á los Judíos: Si fuera algún agravio ó algún crimen enorme, oh Judíos, conforme á derecho yo os tolerara:
Quando Paulo estava para falar [MTY] [em defesa própria], Gálio disse aos judeus: “Eu estaria disposto a ouvir [com paciência ]aquilo que vocês judeus [querem me dizer, ]se este homem tivesse agido de forma dolosa ou tivesse desobedecido [algumas das nossas ]leis [romanas. ]
15 Mas si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas.
Porém, vocês estão argumentando exclusivamente sobre palavras e nomes e suas próprias leis [judaicas, ]portanto vocês mesmos devem resolver esse problema. Não julgarei este pleito, não!”
16 Y los echó del tribunal.
Após Gálio [ter dito isso, ]ele [mandou alguns soldados/guardas, ]os quais afugentaram aqueles líderes judeus do tribunal.
17 Entonces todos los Griegos tomando á Sóstenes, prepósito de la sinagoga, le herían delante del tribunal: y á Galión nada se le daba de ello.
Então todas as demais pessoas [que se tinham congregado na praça pública ]pegaram o chefe da sinagoga, Sóstenes, e o surraram ali mesmo na presença de Gálio. Embora Gálio [observasse o que eles estavam fazendo], não fez nada para impedi-lo.
18 Mas Pablo habiéndose detenido aún [allí] muchos días, después se despidió de los hermanos, y navegó á Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose trasquilado la cabeza en Cencreas, porque tenía voto.
Paulo ficou muitos dias mais com os cristãos de Corinto. Depois se despediu dos cristãos dali, indo-se embora com Priscila e [seu marido ]Áquila. Eles se dirigiram a Cencreia, [uma cidade portuária, ]onde Paulo mandou [alguém ]raspar-lhe a cabeça para cumprir/realizar um voto que ele tinha tomado. Depois, embarcaram no navio e partiram para a [província ]de Síria.
19 Y llegó á Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los Judíos,
Eles chegaram à [cidade de ]Éfeso, onde Priscila e Áquila resolveram ficar. [Antes de sair de Éfeso], Paulo entrou na casa de reuniões dos judeus e palestrou/falou com os judeus.
20 Los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió,
Os judeus lhe pediram para ficar mais tempo, mas ele não quis.
21 Sino que se despidió de ellos, diciendo: Es menester que en todo caso tenga la fiesta que viene, en Jerusalem; mas otra vez volveré á vosotros, queriendo Dios. Y partió de Efeso.
Contudo, ao partir, ele lhes disse: “Pretendo voltar, se Deus [assim quiser]”. Então, [desejoso de chegar a Jerusalém para cumprir seu voto, ]Paulo [embarcou num navio que] partia de Éfeso.
22 Y habiendo arribado á Cesarea subió [á Jerusalem]; y después de saludar á la iglesia, descendió á Antioquía.
Quando o navio chegou a Cesareia, [uma cidade portuária, ]Paulo [desembarcou. ]Ele se dirigiu [a Jerusalém ]e cumprimentou os cristãos ali. Depois ele voltou à [cidade de ]Antioquia, [na província de Síria.]
23 Y habiendo estado [allí] algún tiempo, partió, andando por orden la provincia de Galacia, y la Phrygia, confirmando á todos los discípulos.
Paulo passou algum tempo [com os cristãos ]ali. Depois saiu da Antioquia e viajou para várias cidadezinhas [que tinha visitado anteriormente. Elas ficavam nas províncias de ]Galácia e Frígia. Ele ensinava aos cristãos ainda mais [da mensagem de Deus sobre Jesus.]
24 Llegó entonces á Efeso un Judío, llamado Apolos, natural de Alejandría, varón elocuente, poderoso en las Escrituras.
[Enquanto Paulo viajava na Galácia e na Frígia], chegou a Éfeso um judeu chamado Apolo. Ele era natural da cidade de Alexandria. [Falava com eloquência ]e conhecia a fundo as Escrituras.
25 Este era instruído en el camino del Señor; y ferviente de espíritu, hablaba y enseñaba diligentemente las cosas que son del Señor, enseñando solamente en el bautismo de Juan.
Ele tinha aprendido {[Outros cristãos ]lhe tinham ensinado/dito} [algumas coisas ]sobre como o Senhor [Jesus deseja que as pessoas ]se comportem, e ele ensinava essas coisas [publicamente ]com muito entusiasmo. [Ele tinha ouvido falar ]de algumas das coisas que Jesus tinha dito e feito e ensinava esses fatos/detalhes acuradamente [às pessoas. Contudo, era incompleto o seu ensino sobre Jesus, pois ]sabia apenas aquilo que João [o Batista/Batizador tinha ensinado às pessoas que ele ]batizava.
26 Y comenzó á hablar confiadamente en la sinagoga: al cual como oyeron Priscila y Aquila, le tomaron, y le declararon más particularmente el camino de Dios.
Apolo foi à casa de reuniões dos judeus e falou com confiança às pessoas ali reunidas acerca das coisas que ele tinha aprendido. Quando Priscila e Áquila ouviram o ensino dele, eles o convidaram [à casa deles. ]Ali eles explicaram a ele com mais precisão a maneira em que Deus [desejava que as pessoas vivessem.]
27 Y queriendo él pasar á Acaya, los hermanos exhortados, escribieron á los discípulos que le recibiesen; y venido él, aprovechó mucho por la gracia á los que habían creído:
Quando Apolo resolveu ir à [província ]de Acaia, os cristãos em Éfeso afirmaram que seria uma boa ideia. Portanto eles escreveram uma carta aos cristãos [em Acaia, ]pedindo que eles acolhessem Apolo. [Assim, Apolo embarcou num navio e viajou até Corinto. ]Ao chegar [a Corinto, ]ele ajudou grandemente aqueles que [Deus–]fazendo por eles o que nem mereciam–tinha capacitado a crerem [em Jesus. ]
28 Porque con gran vehemencia convencía públicamente á los Judíos, mostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo.
Apolo argumentava com vigor em público [com os líderes dos ]judeus enquanto muitas outras pessoas o ouviam. [Citando ]das Escrituras, ele lhes provou que Jesus era de fato o Messias.

< Hechos 18 >