< 3 Juan 1 >

1 EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.
IET ngai me laud o ranamau wong Kaius kompok, me i kin pokopoke melel.
2 Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad.
Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o roson ni wiawia karos duen ngen om me pwaida.
3 Ciertamente me gocé mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad.
Pwe i peren kida kaualap, ri atail oko lao pwarado, katitiki ong ia duen om melel o duen om kin alialu wei ta ni melel.
4 No tengo yo mayor gozo que éste, el oir que mis hijos andan en la verdad.
Sota ai peren me lapa sang met, ni ai rong duen nai seri kan, me kin alu wei ta ni melel.
5 Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,
Kompoke pa i, me mau, me koe kin wiai ong ri atail o pil men kairu kan,
6 Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien.
Me katitiki ong momodisou duen om limpok; me mau, ma koe pan sauasa irail, duen me kon ong Kot.
7 Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.
Pweki mar a re kin koko wei ta, sota tungole meakot ren men liki kan.
8 Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
I me kitail en sauasa song due met, pwe kitail en wia sauas pan melel.
9 Yo he escrito á la iglesia: mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
Meakot i intingki wonger momodisou, a Diotrepes me akasaumas ong irail, sota duki ong kit.
10 Por esta causa, si yo viniere, recordaré las obras que hace parlando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe á los hermanos, y prohibe á los que los quieren [recibir], y los echa de la iglesia.
Ari, i lao pwara wei, i pan katamanki i a wiawia kan, me a kin wiada, pwe a kin lokaia sued duen kit. A kaidin i eta, pwe pein i sota kin kasamo ri atail ko, ap pil inapwiedi, me kin men apwali ir, o kasapok ir ala sang nan momodisou.
11 Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios: mas el que hace mal, no ha visto á Dios.
Kompoke pa i, der idauen me sued a me mau. Me kin wia me mau, me sang ren Kot, a me kin wia me sued, sota kilanger Kot.
12 Todos dan testimonio de Demetrio, y [aun] la misma verdad: y también nosotros damos testimonio; y vosotros habéis conocido que nuestro testimonio es verdadero.
Demetrius indand ren amen amen o pil ni melel. O kit pil kadededa, a koe asa, me at kadede me melel.
13 Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
Kasoi toto me mi re i, me i kak inting wong uk, a i sota men intingki ink o men inting.
14 Porque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. Paz [sea] contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.
A i kaporoporeki, me koren, me i pan kilang uk, kita ap pan kasokasoi pena. Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau wong uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.

< 3 Juan 1 >