< 2 Samuel 23 >
1 ESTAS son las postreras palabras de David. Dijo David hijo de Isaí, dijo aquel varón que fué levantado alto, el ungido del Dios de Jacob, el suave en cánticos de Israel:
Voici les dernières paroles de David: Oracle de David, fils d'Isaï, oracle de l'homme haut placé, de l'oint du Dieu de Jacob, de l'aimable chantre d'Israël.
2 El espíritu de Jehová ha hablado por mí, y su palabra ha sido en mi lengua.
L'Esprit de Yahweh a parlé par moi, et sa parole est sur ma langue.
3 El Dios de Israel ha dicho, hablóme el Fuerte de Israel: El señoreador de los hombres será justo, señoreador en temor de Dios.
Le Dieu d'Israël a parlé, le Rocher d'Israël a parlé: Un juste dominant sur les hommes, dominant dans la crainte de Dieu!...
4 [Será] como la luz de la mañana cuando sale el sol, de la mañana sin nubes; [cuando] la hierba de la tierra [brota] por medio del resplandor después de la lluvia.
C'est comme la lumière du matin, quand se lève le soleil, un matin sans nuages! Par ses rayons, après la pluie, l'herbe sort de terre.
5 No así mi casa para con Dios: sin embargo él ha hecho conmigo pacto perpetuo, ordenado en todas las cosas, y será guardado; bien que toda [esta] mi salud, y todo [mi] deseo no [lo] haga él florecer todavía.
N'en est-il pas ainsi de ma maison avec Dieu? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, de tous points bien ordonnée et gardée; oui, il fera germer tout mon salut et tout son bon plaisir.
6 Mas los de Belial serán todos ellos como espinas arrancadas, las cuales nadie toma con la mano;
Mais les gens de Bélial sont tous comme des épines que l'on rejette, on ne les prend pas avec la main;
7 Sino que el que quiere tocar en ellas, ármase de hierro y de asta de lanza, y son quemadas en su lugar.
l'homme qui y touche s'arme d'un fer ou d'un bois de lance, et on les consume par le feu sur place.
8 Estos son los nombres de los valientes que tuvo David: El Tachmonita, que se sentaba en cátedra, principal de los capitanes: era éste Adino el Eznita, que mató en una ocasión sobre ochocientos hombres.
Voici les noms des héros qui étaient au service de David: Jessbam, fils de Hachamoni, chef des officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
9 Después de éste, Eleazar, hijo de Dodo de Ahohi, fué de los tres valientes que estaban con David, cuando desafiaron á los Filisteos que se habían juntado allí á la batalla, y subieron los de Israel.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d'Ahohi. Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David, lorsqu'ils défièrent les Philistins qui étaient rassemblés là pour combattre,
10 Este, levantándose, hirió á los Filisteos hasta que su mano se cansó, y quedósele contraída á la espada. Aquel día Jehová hizo gran salud: y volvióse el pueblo en pos de él solamente á tomar el despojo.
tandis que les hommes d'Israël remontaient. Il se leva et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fut lasse, et que sa main adhérât à l'épée. Yahweh opéra une grande délivrance en ce jour-là, et le peuple revint à la suite d'Eléazar, mais seulement pour ramasser les dépouilles.
11 Después de éste fué Samma, hijo de Age Araita: que habiéndose juntado los Filisteos en una aldea, había allí una suerte de tierra llena de lentejas, y el pueblo había huído delante de los Filisteos:
Après lui, Semma, fils d'Agé, le Hararite. Les Philistins s'étaient rassemblés en une seule troupe; il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles, et le peuple fuyait devant les Philistins.
12 El entonces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, é hirió á los Filisteos; y Jehová hizo una gran salud.
Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.
13 Y tres de los treinta principales descendieron y vinieron en tiempo de la siega á David á la cueva de Adullam: y el campo de los Filisteos estaba en el valle de Raphaim.
Trois d'entre les trente capitaines descendirent et vinrent, au temps de la moisson, auprès de David, à la caverne d'Odollam, tandis qu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Réphaïm.
14 David entonces estaba en la fortaleza, y la guarnición de los Filisteos estaba en Beth-lehem.
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
15 Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera á beber del agua de la cisterna de Beth-lehem, que está á la puerta!
David eut un désir, et il dit: « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem? »
16 Entonces los tres valientes rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua de la cisterna de Beth-lehem, que estaba á la puerta; y tomaron, y trajéronla á David: mas él no la quiso beber, sino derramóla á Jehová, diciendo:
Aussitôt les trois braves, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l'apportèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh,
17 Lejos sea de mí, oh Jehová, que yo haga esto. ¿[He de beber yo] la sangre de los varones que fueron con peligro de su vida? Y no quiso beberla. Los tres valientes hicieron esto.
en disant: « Loin de moi, ô Yahweh, de faire cela! N'est-ce pas le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? » Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
18 Y Abisai hermano de Joab, hijo de Sarvia, fué el principal de los tres; el cual alzó su lanza contra trescientos, que mató; y tuvo nombre entre los tres.
Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était aussi chef des officiers. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
19 El era el más aventajado de los tres, y el primero de ellos; mas no llegó á los tres [primeros].
Il était le plus considéré d'entre les trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
20 Después, Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón esforzado, grande en hechos, de Cabseel. Este hirió dos leones de Moab: y él mismo descendió, é hirió un león en medio de un foso en el tiempo de la nieve:
Banaïas, fils de Joïadas, fils d'un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
21 También hirió él á un Egipcio, hombre [de grande] estatura: y tenía el Egipcio una lanza en su mano; mas descendió á él con un palo, y arrebató al Egipcio la lanza de la mano, y matólo con su propia lanza.
Il frappa un Egyptien d'un aspect redoutable; et dans la main de l'Egyptien il y avait une lance. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l'Egyptien et le frappa de sa propre lance.
22 Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes.
Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïadas, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
23 De los treinta fué el más aventajado; pero no llegó á los tres [primeros]. Y púsolo David en su consejo.
Il était plus considéré que les trente, mais il n'égala pas les trois. David le fit membre de son conseil.
24 Asael hermano de Joab fué de los treinta; Elhaanan hijo de Dodo de Beth-lehem;
Asaël, frère de Joab, était des trente; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem;
25 Samma de Harodi, Elica de Harodi;
Semma, de Harod; Elica, de Harod;
26 Heles de Palti, Hira, hijo de Jecces, de Tecoa;
Hélès de Phalti; Hira, fils d'Accès, de Thécué;
27 Abiezer de Anathoth, Mebunnai de Husa;
Abiéser, d'Anathoth; Mobonnaï, le Husatite;
28 Selmo de Hahoh, Maharai de Netophath;
Selmon, l'Ahohite; Maharaï, de Nétopha;
29 Helec hijo de Baana de Netophath, Ittai hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín;
Héled, fils de Baana, de Nétopha; Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin;
30 Benaía Pirathonita, Hiddai del arroyo de Gaas;
Banaïa, de Pharaton; Heddaï, des vallées de Gaas;
31 Abi-albon de Arbath, Asmaveth de Barhum;
Abi-Albon, d'Araba; Azmaveth, de Bérom;
32 Elihaba de Saalbón, Jonathán de los hijos de Jassén;
Eliaba, de Salabon; Benê-Yassen; Jonathan;
33 Samma de Arar, Ahiam hijo de Sarar de Arar.
Semma, le Hararite; Ahiam, fils de Sarar, le Haradite;
34 Elipheleth hijo de Asbai hijo de Maachâti; Eliam hijo de Achîtophel de Gelón;
Eliphélet, fils d'Aasbaï, fils d'un Machatien; Eliam, fils d'Achitophel, de Gilo;
35 Hesrai del Carmelo, Pharai de Arbi;
Hesraï, de Carmel; Pharaï, d'Arbi;
36 Igheal hijo de Nathán de Soba, Bani de Gadi;
Igaal, fils de Nathan, de Soba; Bonni de Gad;
37 Selec de Ammón, Naharai de Beeroth, escudero de Joab hijo de Sarvia;
Sélec, l'Ammonite; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
38 Ira de Ithri, Gareb de Ithri;
Ira, de Jéther; Gareb, de Jéther;
39 Uría Hetheo. Entre todos treinta y siete.
Urie, le Héthéen. En tout trente-sept.