< 2 Samuel 22 >
1 Y HABLÓ David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 Dios de mi roca, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 Invocaré á Jehová, digno de ser loado, y seré salvo de mis enemigos.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 Me rodearon los dolores del infierno, y me tomaron descuidado lazos de muerte. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
7 Tuve angustia, invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: y él oyó mi voz desde su templo; [llegó] mi clamor á sus oídos.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron, porque él se airó.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 Y abajó los cielos, y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 Subió sobre el querubín, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 Puso tinieblas alrededor de sí [á modo de] pabellones; aguas negras y espesas nubes.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 Jehová tronó desde los cielos, y el Altísimo dió su voz;
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 Arrojó saetas, y desbaratólos; relampagueó, y consumiólos.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 Entonces aparecieron los manantiales de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, á la reprensión de Jehová, al resoplido del aliento de su nariz.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 Extendió [su mano] de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de copiosas aguas.
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 Libróme de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 Asaltáronme en el día de mi calamidad; mas Jehová fué mi sostén.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 Sacóme á anchura; libróme, porque puso su voluntad en mí.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 Remuneróme Jehová conforme á mi justicia; y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 Porque yo guardé los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y [atento á] sus fueros, no me retiraré de ellos.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 Y fuí íntegro para con él, y guardéme de mi iniquidad.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro;
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 Y tú salvas al pueblo humilde; mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 Porque en ti romperé ejércitos, y con mi Dios saltaré las murallas.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 El que enseña mis manos para la pelea, y [da que] con mis brazos quiebre el arco de acero.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha acrecentado.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; y no me volveré hasta que los acabe.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; y caerán debajo de mis pies.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 Miraron, y no hubo quien los librase; á Jehová, mas no les respondió.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 Los extraños titubeaban á mí: en oyendo, me obedecían.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 Los extraños desfallecían, y temblaban en sus escondrijos.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 Viva Jehová, y sea bendita mi roca; sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 El Dios que me ha vengado, y sujeta los pueblos debajo de mí;
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 Y que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David, y á su simiente, para siempre.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”