< 2 Samuel 22 >

1 Y HABLÓ David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 Dios de mi roca, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Invocaré á Jehová, digno de ser loado, y seré salvo de mis enemigos.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Me rodearon los dolores del infierno, y me tomaron descuidado lazos de muerte. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 Tuve angustia, invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: y él oyó mi voz desde su templo; [llegó] mi clamor á sus oídos.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron, porque él se airó.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Y abajó los cielos, y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 Subió sobre el querubín, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 Puso tinieblas alrededor de sí [á modo de] pabellones; aguas negras y espesas nubes.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 Jehová tronó desde los cielos, y el Altísimo dió su voz;
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 Arrojó saetas, y desbaratólos; relampagueó, y consumiólos.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Entonces aparecieron los manantiales de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, á la reprensión de Jehová, al resoplido del aliento de su nariz.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Extendió [su mano] de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de copiosas aguas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 Libróme de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Asaltáronme en el día de mi calamidad; mas Jehová fué mi sostén.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 Sacóme á anchura; libróme, porque puso su voluntad en mí.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Remuneróme Jehová conforme á mi justicia; y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Porque yo guardé los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y [atento á] sus fueros, no me retiraré de ellos.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Y fuí íntegro para con él, y guardéme de mi iniquidad.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro;
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Y tú salvas al pueblo humilde; mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Porque en ti romperé ejércitos, y con mi Dios saltaré las murallas.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 El que enseña mis manos para la pelea, y [da que] con mis brazos quiebre el arco de acero.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha acrecentado.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; y no me volveré hasta que los acabe.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; y caerán debajo de mis pies.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Miraron, y no hubo quien los librase; á Jehová, mas no les respondió.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Los extraños titubeaban á mí: en oyendo, me obedecían.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Los extraños desfallecían, y temblaban en sus escondrijos.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 Viva Jehová, y sea bendita mi roca; sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 El Dios que me ha vengado, y sujeta los pueblos debajo de mí;
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 Y que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David, y á su simiente, para siempre.
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >