< 2 Corintios 8 >
1 ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:
And, my brethren, we make known to you the grace of God which was conferred on the churches of the Macedonians;
2 Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.
that in the great trial of their affliction, there was an abounding to their joy, and the depth of their poverty was exuberant in the riches of their liberality.
3 Pues de su grado [han dado] conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;
For I testify that, according to their ability, and beyond their ability, in the spontaneity of their mind,
4 Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.
they besought us, with much entreaty, that they might participate in the beneficence of the ministration to the saints.
5 Y no como [lo] esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.
And not only as we had expected, but they first gave themselves unto the Lord, and to us by the will of God.
6 De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
So that we requested Titus, that as he had begun, so he would perfect in you also the same beneficence.
7 Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, que también abundéis en esta gracia.
And as ye are enriched in every thing, in faith, and speech, and knowledge, and in all diligence, and in our love towards you, so abound ye in this beneficence also.
8 No hablo como quien manda, sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.
I do not actually command you, but by the promptitude of your fellow disciples, I would test the sincerity of your love.
9 Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.
For ye know the goodness of our Lord Jesus the Messiah, who when he was rich, for your sakes became poor, that by his poverty ye might be made rich.
10 Y en esto doy [mi] consejo; porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado.
And I urgently recommend to you, that which is for your advantage; inasmuch as ye began, a year ago, not only to purpose, but also to perform.
11 Ahora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como [estuvisteis] prontos á querer, así también [lo estéis] en cumplir conforme á lo que tenéis.
And now complete ye by action, what ye purposed; that as ye had a promptitude in your purposing, so ye may fulfill it in action, according to your ability.
12 Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.
For if there is a willingness, a person is accepted according to what he hath, and not according to what he hath not.
13 Porque no [digo esto] para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;
For it is not, that others may have easement, and you pressure;
14 Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;
but that ye may be on equality at the present time; and that your abundance may be a supply to their want; that their abundance likewise may be a supply to your want; that there may be equality.
15 Como está escrito: El que [recogió] mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
As it is written, He who gathered much, had nothing over; and he that gathered little, was not deficient.
16 Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.
But thanks be to God, who put into the heart of Titus this solicitude for you.
17 Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.
For he received our exhortation; and, because he was very anxious, he cheerfully set out to visit you.
18 Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio [es] por todas las iglesias;
And we also sent with him that our brother, whose praise in the gospel is in all the churches;
19 Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinación para [llevar] esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y [para demostrar] vuestro pronto ánimo:
inasmuch as he likewise had been expressly chosen by the churches, to accompany me with this beneficence which is ministered by us to the glory of God and to our cordiality.
20 Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
And we hereby guarded, that no one should cast censure on us, in respect to this abundance which is ministered by us.
21 Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
For we are attentive to things commendable, not only before God, but also before men.
22 Enviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más con la mucha confianza que [tiene] en vosotros.
And we also sent with them that brother of ours, who hath often, and in many things, been proved diligent by us; and is now particularly diligent, from the great confidence he hath in you.
23 Ora en orden á Tito, [es] mi compañero y coadjutor para con vosotros; ó [acerca de] nuestros hermanos, los mensajeros [son] de las iglesias, y la gloria de Cristo.
And therefore, if Titus be inquired about, he is my associate and assistant among you: or if our other brethren, they are the legates of the churches of the Messiah's glory.
24 Mostrad pues, para con ellos á la faz de las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria acerca de vosotros.
Therefore exhibit ye to them, in the presence of all the churches, a demonstration of your love and of our glorying respecting you.