< 2 Corintios 4 >
1 POR lo cual teniendo nosotros esta administración según la misericordia que hemos alcanzado, no desmayamos;
ଲାଗିଂ, ଆପ୍ ଦୟା ପାୟା ଆଜ଼ି ଇ ହେବାକାର୍ୟା ପାଦ୍ ପାୟା ଆଦେଂ ସାସ୍ ହିଲ୍ୱାକା ଆକାୟ୍,
2 Antes quitamos los escondrijos de vergüenza, no andando con astucia, ni adulterando la palabra de Dios, sino por manifestación de la verdad encomendándonos á nosotros mismos á toda conciencia humana delante de Dios.
ମତର୍ ଆପ୍ ଲାଜୁ ଡ଼ୁକ୍ତି ବିସ୍ରେ ସବୁ ପିସ୍ତାପ୍ନା; ଲାଗିଂ ଆପ୍ ବାନ୍ୟାତାଂ ଚିନ୍ତା କିଉପା ନଲେ ଇସ୍ପର୍ ବଚନ୍ ଚାତୁର୍ତାଂ ଚିନ୍ତା କିଉପା, ମତର୍ ହାତ୍ପାତାଂ ହପ୍ନି ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍ ସାକିତ ଜାଣ୍କେ ମାନାୟାର୍ତି ଗିଆନ୍ ଲାଗାଂ ଜାର୍ ଜାର୍ତି ହାର୍ଦାକା ଚଚ୍ନାପା ।
3 Que si nuestro evangelio está aún encubierto, entre los que se pierden está encubierto:
ମତର୍ ଆତିସ୍ପା ମାଦାଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପ୍ଡାକ୍ୟା ଆତାତ୍ ହେଦାଂ ବୁଡାତାକାରିଂ ପାକ୍ୟାତ ପ୍ଡାକ୍ୟାତାତ୍;
4 En los cuales el dios de este siglo cegó los entendimientos de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios. (aiōn )
ଇସ୍ୱର୍ ଗାଗାଡ଼୍ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ତା ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଲାକେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଅଜଡ଼୍ ଇନେସ୍ ଇବାନି ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ହମେତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇ ସଁସାର୍ନି ପାର୍ତିକିୱାକାର୍ତି ଗିଆନ୍ କାଣ୍କୁ କାଣା କିତାତ୍ନା । (aiōn )
5 Porque no nos predicamos á nosotros mismos, sino á Jesucristo, el Señor; y nosotros vuestros siervos por Jesús.
ଇନାକିଦେଂକି ଆପ୍ ଜାର୍ତି ସୁଣାୟ୍ କିଉପା, ମତର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ଜେ ମାପ୍ରୁ ଆରେ ଜିସୁତି କାଜିଂ ଆପ୍ ଜେ ମି ଆଡ଼ିୟା, ଇଦାଂ ସୁଣାୟ୍ କିନାପ୍ ।
6 Porque Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo.
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି ଇସ୍ୱର୍ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍ “ମାଜ୍ଗାତାଂ ଅଜଡ଼୍ ହୱେତ୍ ଇଞ୍ଜି ବଲ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।” ଇମ୍ଣି ଇସ୍ପର୍, ହେୱାନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ମୁମ୍ଦ ହତି ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ଗିଆନ୍ନି ଅଜଡ଼୍ ଚଚ୍ନି କାଜିଂ ମା ୱାସ୍କିତ ଅଜଡ଼୍ ହପ୍ତାନ୍ନା ।
7 Tenemos empero este tesoro en vasos de barro, para que la alteza del poder sea de Dios, y no de nosotros:
ମତର୍ ଗାଜା ସାକ୍ତି ଜେ ଇସ୍ୱର୍ତି, ଆରେ ହେଦାଂ ଜେ ମା ତାଂ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆକାୟ୍, ଇଦାଂ ଇନେସ୍ ହନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆପ୍ ଇ ଦାନ୍ ଚିକ୍ଲା ଟାଣ୍ଡିତ ପାୟାତାପ୍ନା;
8 [Estando] atribulados en todo, mas no angustiados; en apuros, mas no desesperamos;
ଆପ୍ ସବୁବାନି ଦୁକ୍ବଗ୍ କିନାପା, ଆତିସ୍ପା ମାନ୍ବାଙ୍ଗାୟ୍ କିୱାତାପ୍ନା; ହାତି ଗିଆନ୍ ଆତାପ୍ନା, ଆତିସ୍ପା ମାନ୍ବାଙ୍ଗାୟ୍ କିୱାତାପ୍ନା ।
9 Perseguidos, mas no desamparados; abatidos, mas no perecemos;
ହିଣ୍ପାୟାତାପ୍ନା, ଆତିସ୍ପା ପିହ୍ୟା ଆୱାତାପ୍ନା; ଆଦା ମୁଚ୍ୟାତାପ୍ନା, ଆତିସ୍ପା ବୁଡା ଆୱାତାପ୍ନା;
10 Llevando siempre por todas partes la muerte de Jesús en el cuerpo, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestros cuerpos.
ଆପେଂ ନିତ୍ରେ ଜିସୁତିଂ ହାତି ଗାଗାଡ଼୍ତ ଏତୁ କିନାପା, ଇନେସ୍ ଜିସୁତି ଜିବୁନ୍ ପା ମା ଗାଗାଡ଼୍ତ ହୱେତ୍ ।
11 Porque nosotros que vivimos, siempre estamos entregados á muerte por Jesús, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestra carne mortal.
ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁତି ଜିବୁନ୍ ଇନେସ୍ ମା ହାତି ଗାଗାଡ଼୍ତ ହନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆପ୍ ଜିବୁନ୍ ଆତିସ୍ପା ନିତ୍ରେ ଜିସୁତି କାଜିଂ ହାକି ମୁମ୍ଦ ହେଲାୟ୍ କିୱାତାପ୍ନା ।
12 De manera que la muerte obra en nosotros, y en vosotros la vida.
ଇ ବାନିତ ମା ତାକେ ହାକି, ମତର୍ ମି ତାକେ ଜିବୁନ୍ କାମାୟ୍ ମାନି କିନାଙ୍ଗା ।
13 Empero teniendo el mismo espíritu de fe, conforme á lo que está escrito: Creí, por lo cual también hablé: nosotros también creemos, por lo cual también hablamos;
“ଆନ୍ ପାର୍ତି କିତାଙ୍ଗ୍ ଲାଗିଂ କାତା ଇଚାଂ ।” ଇ ଲେକିକିତି ବଚନ୍ ଲାକେ ହେ ପାର୍ତି ଲାଗ୍ଦି ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ଆପ୍ ପା ପାର୍ତି କିନାସ୍ ଲାଗିଂ କାତା ଇନାସ୍;
14 Estando ciertos que el que levantó al Señor Jesús, á nosotros también nos levantará por Jesús, y nos pondrá con vosotros.
ଇନାକିଦେଂକି ଆପ୍ ପୁନାସ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଇନେର୍ ନିକ୍ତାର୍ ହେୱାନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପା ଜିସୁତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ନିକ୍ତାନାନ୍ ଆରି ତା ମୁମ୍ଦ ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଗାନାନ୍ ।
15 Porque todas [estas cosas padecemos] por vosotros, para que abundando la gracia por muchos, en el hacimiento de gracias sobreabunde á gloria de Dios.
ଲାଗିଂ ସବୁ ବିସ୍ରେ ମି କାଜିଂ ଆନାତା, ଇନେସ୍ ହେନି ମାନାୟାର୍ତାକେ ଉପ୍କାର୍ ବେସି ବାଡା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ତ ବେସି ଜୁୱାର୍ କାରଣ୍ ଆନାତ୍ ।
16 Por tanto, no desmayamos: antes aunque este nuestro hombre exterior se va desgastando, el interior empero se renueva de día en día.
ଲାଗିଂ ଆପ୍ ୱାହୁପା ମତର୍ ମା ବାର୍ତି ମାନାୟାର୍ କିତି ପାୟା ଆୱିତିସ୍ପା ମା ୱାସ୍କିନି ମାନାୟାର୍ ଦିନ୍ତିଂ ଦିନ୍ ପୁନାକା ଆନାତା ।
17 Porque lo que al presente es momentáneo y leve de nuestra tribulación, nos obra un sobremanera alto [y] eterno peso de gloria; (aiōnios )
ଇନାକିଦେଂକି ଇ ଅଲପ୍ କାଡ଼୍ କାଜିଂ ଲକୁ ଦୁକ୍ ବେସି ବୱାଡ଼୍ ଲାକେ ମା କାଜିଂ ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ ପାତେକ୍ ଗାଜା ଇ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ମାନ୍କିନାପା; (aiōnios )
18 No mirando nosotros á las cosas que se ven, sino á las que no se ven: porque las cosas que se ven son temporales, mas las que no se ven son eternas. (aiōnios )
ଲାଗିଂ ଆପେଂ ହୁଡ଼୍ନି କାଜିଂ ଇଟ୍କାଡ଼୍ କିୱାଦାଂ ହୁଡ଼୍ୱି ବିସ୍ରେ କାଜିଂ ଇଟ୍କାଡ଼୍ କିନାପା ଇନାକିଦେଂକି ବାହା ବିସ୍ରେ ଅଲପ୍ କାଡ଼୍ କାଜିଂ ମତର୍ ବାହା ହୁଡ଼୍ୱି ବିସ୍ରେ ୱିଜ଼୍ୱି କାଡ଼୍ ପାତେକ୍ । (aiōnios )