< 2 Corintios 4 >
1 POR lo cual teniendo nosotros esta administración según la misericordia que hemos alcanzado, no desmayamos;
୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଦାୟାତେ ଆଲେକେ ନେ ସେୱାକାମି ଏମାକାଦ୍ଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାନା ।
2 Antes quitamos los escondrijos de vergüenza, no andando con astucia, ni adulterando la palabra de Dios, sino por manifestación de la verdad encomendándonos á nosotros mismos á toda conciencia humana delante de Dios.
୨ଆଲେ ଉକୁଆକାନ୍ ଆଡଃ ଗିହୁଗାନ୍ କାଜିକାମିକଲେ ବାଗିକେଦା । ଆଲେ କାଲେ ବେଦାତାନା ଚାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍କେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଲେକା ମୁଣ୍ଡି କାଲେ କାଜିତାନା । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ଆଲେ ସାନାର୍ତିରେୟାଃ ପୁରା ମାସ୍କାଲ୍ରେଲେ ସେସେନ୍ତାନା, ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ବିବେକ୍ ଆୟାର୍ରେ ଆଲେ ଆପାନ୍କେ ମାଇନ୍ ନାମଃ ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
3 Que si nuestro evangelio está aún encubierto, entre los que se pierden está encubierto:
୩ଚିୟାଃଚି ଆଲେୟାଃ ହରାତେ ଉଦୁବାକାନ୍ ସୁକୁକାଜି ଦାନାଙ୍ଗ୍ଆଁକାନ୍ରେଦ, ଏନା ଜିୟନଃତାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଦାନାଙ୍ଗ୍ଆଁକାନା ।
4 En los cuales el dios de este siglo cegó los entendimientos de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios. (aiōn )
୪ଇନ୍କୁ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍କେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ରାଇଜେତାନ୍ ସାଏତାନ୍ ନୁବାଃକାଦାଏ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍, ଅକଏଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମିଦ୍ସାମାନ୍ ରୁପ୍ ତାନିଃ, ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ବିଷାଏରେ ସୁକୁକାଜିହେତେ ହିଜୁଃତାନ୍ ମାସ୍କାଲ୍କେ ଇନ୍କୁ ଆଲକାକ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ସାଏତାନ୍ ନୁବାଃକାଦାଏ । (aiōn )
5 Porque no nos predicamos á nosotros mismos, sino á Jesucristo, el Señor; y nosotros vuestros siervos por Jesús.
୫ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ଆପାନ୍କେଗି କାଲେ ଉଦୁବ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପାନ୍କେ ଆପେୟାଃ ଦାସିକତାନ୍ଲେ ମେନ୍ତେଲେ ଉଦୁବ୍ତାନା ।
6 Porque Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo.
୬ଚିୟାଃଚି ଅକନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, “ନୁବାଃଏତେ ମାର୍ସାଲ୍ ହବାଅଃକା” ମେନ୍ତେ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଗି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ରେ ମାସ୍କାଲଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ସେଣାଁଁରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ମାସ୍କାଲ୍କେଦା ।
7 Tenemos empero este tesoro en vasos de barro, para que la alteza del poder sea de Dios, y no de nosotros:
୭ମେନ୍ଦ ନେ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ପେଡ଼େଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ତାନାଃ, ଆଲେୟାଃ ନାହାଁଲାଃ ନେଆଁଁ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ନେ ହାସାରେୟାଃ ଚାଟୁ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍ଲେ, ଅକ୍ନାଃରେଚି ସିର୍ମାରେୟାଃ ଖୁର୍ଜି ମେନାଃ ।
8 [Estando] atribulados en todo, mas no angustiados; en apuros, mas no desesperamos;
୮ଆଲେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଦୁକୁହାସୁଲେ ନାମାକାଦା, ଏନ୍ରେୟ କାଲେ ଉୟୁଗାକାନା । ମିସାମିସା ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଗଃ ତାଇକେନାଲେ, ଏନ୍ରେୟ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାନା ।
9 Perseguidos, mas no desamparados; abatidos, mas no perecemos;
୯ପୁରାଃ ବାଇରିକ ମେନାକଆ, ଏନ୍ରେୟ ଆଲେ ଗାତି ବାଙ୍ଗ୍କ ଲେକା ଚିଉଲାଅ କାଲେ ତାଇକାନା, ଆଡଃ ସିଗିଦଃ ତାଇକେନାଲେ, ଏନ୍ରେୟ ଆଲେ କାଲେ ଜିୟନାକାନା ।
10 Llevando siempre por todas partes la muerte de Jesús en el cuerpo, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestros cuerpos.
୧୦ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ ଜେ'ଲେକା ଆଲେତାଃରେ ଉଦୁବଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଲେୟାଃ ହଡ଼୍ମକରେ ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃକେଲେ ଗଅଃକାଦା ।
11 Porque nosotros que vivimos, siempre estamos entregados á muerte por Jesús, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestra carne mortal.
୧୧ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ଆଲେୟାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍ମରେ ନେଲଃକା ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଜୀନିଦ୍ରେ ୟୀଶୁ ନାଗେନ୍ତେ ବରୱାନ୍ ଗନଏଃରେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ମେନାଲେୟା ।
12 De manera que la muerte obra en nosotros, y en vosotros la vida.
୧୨ନେ ଲେକାତେ ଆଲେତାଃରେ ଗନଏଃ ଆଡଃ ଆପେତାଃରେ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ କାମି କାମିତାନା ।
13 Empero teniendo el mismo espíritu de fe, conforme á lo que está escrito: Creí, por lo cual también hablé: nosotros también creemos, por lo cual también hablamos;
୧୩ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦାଇଙ୍ଗ୍ ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକାଦା ।” ଆଲେ ଏନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେୟାଃ ଆତ୍ମା ନାମାକାଦ୍ ହରାତେ, ଆଲେୟ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦାଲେ ଆଡଃ କାଜିତାନାଲେ ।
14 Estando ciertos que el que levantó al Señor Jesús, á nosotros también nos levantará por Jesús, y nos pondrá con vosotros.
୧୪ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ, ଏନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଗି ୟୀଶୁଲଃ ଆଲେକେୟ ଜୀଉବିରିଦ୍ଲେୟାଏ ଆଡଃ ଆପେଲଃ ଆଲେକେ ଆୟାଃ ହେପାଦ୍ତେ ଇଦିଲେୟା ।
15 Porque todas [estas cosas padecemos] por vosotros, para que abundando la gracia por muchos, en el hacimiento de gracias sobreabunde á gloria de Dios.
୧୫ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃଗି ପୁରାଃତେ ହଡ଼କତାଃତେ ସେଟେର୍ରେ, ଆଡଃଗି ପୁରାଃ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ରେୟାଃ ବିନ୍ତିକ ବିନ୍ତିୟା ।
16 Por tanto, no desmayamos: antes aunque este nuestro hombre exterior se va desgastando, el interior empero se renueva de día en día.
୧୬ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ଚିଉଲାଅ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉ କାନା । ଆଲେୟାଃ ନେଲଃତାନ୍ ହଡ଼୍ମ ମାଡ଼ି ମାଡ଼ିତେ ଜିୟନଃ ତାନା, ମେନ୍ଦ ଆଲେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେୟାଃ ଆତ୍ମା ଅକ୍ନାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ନାମାକାନା ଏନା ମୁସିଙ୍ଗ୍ ମୁସିଙ୍ଗ୍ତେ ନାୱାଇଦିୟଃ ତାନା ।
17 Porque lo que al presente es momentáneo y leve de nuestra tribulación, nos obra un sobremanera alto [y] eterno peso de gloria; (aiōnios )
୧୭ଆଡଃ ନେ କାଟିଃ ଲେକାନ୍ ଦୁକୁ ହାସୁ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ କା ଜକାଃଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଆଉଗାଲେ ତାନାଏ । (aiōnios )
18 No mirando nosotros á las cosas que se ven, sino á las que no se ven: porque las cosas que se ven son temporales, mas las que no se ven son eternas. (aiōnios )
୧୮ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏକକେ କା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, କା ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏକକେ ନେଲ୍ତାନାଲେ, ଚିୟାଃଚି ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏକ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଦିପିଲିଗି ତାଇନାଃ, ମେନ୍ଦ କା ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏକ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ତାଇନାଃ । (aiōnios )