< 2 Corintios 10 >

1 EMPERO yo Pablo, os ruego por la mansedumbre y modestia de Cristo, yo que presente ciertamente soy bajo entre vosotros, mas ausente soy confiado entre vosotros:
ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ ତମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲିନି, ମୁଇ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ, ତମ୍‌କେ ଲାଗ୍‌ବାକେ ଡର୍‌ସି ବଲି କେତେଲକ୍‌ କଇଲାଇନି । ମାତର୍‌ ଲେକ୍‌ବାକେ ସାଆସ୍‌ ଅଇକରି ବାଦ୍‌ଲାପାରା ଲେକ୍‌ଲାନି ବଲି କଇଲାଇନି । ଆମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗାଲୁନି, ଜେ କି ବେସି ସୁଆଲ୍‌ ଆରି ଦରମ୍‌ । ସେଟା ନେଇକରି ବାବୁଜିଆ କଲିନି ।
2 Ruego pues, que cuando estuviere presente, no tenga que ser atrevido con la confianza con que estoy en ánimo de ser resuelto para con algunos, que nos tienen como si anduviésemos según la carne.
ମୁଇ ତେନେ ଆଇଲାବେଲେ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ନିକ ଅଇରଅ । ଜେନ୍ତାରି କି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଲାଗ୍‌ବାକେ ନ ପଡେ । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏ ଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌ ପାରା ନିଜର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଗାଲାଇନି ବଲି ଆମର୍‌ ବିସଇନେଇ କଇଲାଇନି, ସେମନ୍‌କେ ଲାଗ୍‌ବାକେ ମୁଇ ନ ଡରି ।
3 Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne,
ଆମେ ଏ ଜଗତେ ବଁଚ୍‌ଲୁନି ଏଟା ସତ୍‌, ମାତର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଜିକରି ରଉନାଇ ।
4 (Porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas; )
ଜନ୍‌ ଆତ୍‌ ଆତିଆର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆମେ ଜୁଜ୍‌ଲୁନି, ସେଟା ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଆସେନାଇ, ମାତର୍‌ ସେଟା ବେସି ବପୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ର‍ଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ଆଇସି । ଏ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ତାର୍‌ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌ ଉଟାଇରଇବା ଡାଁଟର୍‌ କତି ଜାକ ଆରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଦଦାପେଲା ଅଇବା ଚିନ୍ତା ସବୁ ଆମେ ଆରାଇପାର୍‌ବୁ ।
5 Destruyendo consejos, y toda altura que se levanta contra la ciencia de Dios, y cautivando todo intento á la obediencia de Cristo;
ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ନିଜ୍‌କେ ଉଟାଇବାଟା ଆରି ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଚିନ୍ତା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଉଟ୍‌ସି, ସେଟା ସବୁ ଜାକ ଆମେ ବାନ୍ଦିକରି କିରିସ୍‌ଟକେ ମାନତ୍‌ ବଲି ସର୍‌ପାଇବୁ ।
6 Y estando prestos para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia fuere cumplida.
ତମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସବୁ ମାନ୍‌ଲାଟା ଦେକାଇଲା ପଚେ, ତେଇ ରଇବା ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ତାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କରତ୍‌ ନାଇ, ସେମନ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବାକେ ଆମେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇକରି ରଇବୁ ।
7 Miráis las cosas según la apariencia. Si alguno está confiado en sí mismo que es de Cristo, esto también piense por sí mismo, que como él es de Cristo, así también nosotros somos de Cristo.
ତମେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବାଇରର୍‌ ବିସଇ ଦେକ୍‌ଲାସ୍‌ନି । କାଇକେବଇଲେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌ ବୁଲ୍‌ ଚିନ୍ତାକରି ଆମେସେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସତ୍‌ ସେବାକରୁମନ୍‍ ବଲି ବାବ୍‌ଲାଇନି । ସେମନ୍‌ ଆରିତରେକ୍‌ ନିଜର୍‌ ବିସଇ ଚିନ୍ତାକରି ଦେକ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ଜେନ୍ତାରି ଆଚତ୍‌ ଆମେ ମିସା ସେନ୍ତାରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସତ୍‌ ଦାସ୍‌ ।
8 Porque aunque me gloríe aún un poco de nuestra potestad (la cual el Señor nos dió para edificación y no para vuestra destrucción), no me avergonzaré;
ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ । ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇଲା । ମାତର୍‌ ସେ ଅଦିକାରର୍‌ ବିସଇନେଇ ଜଦି ମୁଇ ବେସି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇଲିଆଚି, ସେଟାର୍‌ପାଇ ମକେ ଲାଜ୍‌ ନ ଲାଗେ । ତମ୍‌କେ ନସ୍‌ଟ କର୍‌ବା ଅଦିକାର୍‌ ସେ ମକେ ଦେଏନାଇ, ମାତର୍‌ ଜେନ୍ତି କି ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଁଟ୍‌ କରାଇବି ।
9 Porque no parezca como que os quiero espantar por cartas.
ଏ ଚିଟି ଲେକିକରି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଡରାଇବାକେ ମନ୍‍ କରିନାଇ ।
10 Porque á la verdad, dicen, las cartas son graves y fuertes; mas la presencia corporal flaca, y la palabra menospreciable.
୧୦ମାତର୍‌ ତମ୍‌କେ ଲେକ୍‌ଲାବେଲେ ଦମ୍‌କାଇ କରି ଲେକ୍‌ଲିନି ବଲି କେତେଲକ୍‌ କଇଲାଇନି । ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ ମୁଇ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଅଇକରି ମର୍‌ କଇଲା ପଦ୍‌ କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ ପାରା ରଇଲା ।
11 Esto piense el tal, que cuales somos en la palabra por cartas estando ausentes, tales [seremos] también en hechos, estando presentes.
୧୧ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏନ୍ତାରି କାତା ଅଇବାଇ, ଚିଟିଟାନେ ଆମେ ଜନ୍‌ ବିସଇ ଲେକିଆଚୁ, ତେଇ ଆଇଲେ, ସମାନ୍‌ ବିସଇସେ କର୍‌ବୁ ବଲି ସେମନ୍‌ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
12 Porque no osamos entremeternos ó compararnos con algunos que se alaban á sí mismos: mas ellos, midiéndose á sí mismos por sí mismos, y comparándose consigo mismos no son juiciosos.
୧୨ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆମେ ନିଜେ ବଡ୍‌ଲକ୍‌ ବଲି ବାବିଅଇଲାଇନି, ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ ଅଇବାକେ ଆମେ ମନ୍‌ କରୁନାଇ । ସେମନ୍‌ ସବୁର୍‌ଟାନେ ଅନି ଆମେ ଆକା ଜାନିଆଚୁ ବଲି ବୁଲ୍‌ ଚିନ୍ତା କଲାଇନି । ସେମନ୍‌ ସତଇସେ ବକୁଆ । ନିଜ୍‌କେ ନାପ୍‌ବାକେ, ନାପି ଅଇବାଟା ନିଜେ ତିଆର୍‌ କଲାଇନି । ନିଜ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ପରିକା ନିଜେ ତିଆର୍‌ କଲାଇନି ।
13 Nosotros empero, no nos gloriaremos fuera de [nuestra] medida, sino conforme á la medida de la regla, de la medida que Dios nos repartió, para llegar aun hasta vosotros.
୧୩ମାତର୍‌ ଆମେ, ଆମର୍‌ କାମ୍‌ ବିସଇନେଇ ଅଦିକ୍‌ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଉନାଇ । ଆମେ ଜେତ୍‌କି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ ସେତ୍‌କି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବୁ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି କାମ୍‌ ଦେଲାଆଚେ, ସେତ୍‌କି କାମେ, ଆମେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବୁ । ଆରି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆମେ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ମିସା ତେଇ ମିସ୍‌ଲା ଆଚେ ।
14 Porque no nos extendemos sobre [nuestra medida], como si no llegásemos hasta vosotros: porque también hasta vosotros hemos llegado en el evangelio de Cristo:
୧୪ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇବା କାମେ ତମେ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ନେଇକରି ଆଇଲାବେଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଲା କାମେଅନି ବାଇରେ ଜାଏ ନାଇ ।
15 No gloriándonos fuera de [nuestra] medida en trabajos ajenos; mas teniendo esperanza del crecimiento de vuestra fe, que seremos muy engrandecidos entre vosotros, conforme á nuestra regla.
୧୫ତେବର୍‌ପାଇ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ କାମ୍‌ କଲାଟା ନେଇକରି ଆମେ ନିଜେ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଉନାଇ । ସେ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଏ ନାଇ । ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ଅ ବଲି ଆମେ ମନ୍‍ କଲୁନି । ଜେନ୍ତିକି ତମର୍‌ ଜାଗାଇ ଆମେ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇବା କାମେଅନି ଅଦିକ୍‍ କର୍‍ବାକେ ଆମେ ମନ୍‍ କରୁନାଇ ।
16 Y que anunciaremos el evangelio en los lugares más allá de vosotros, sin [entrar] en la medida de otro para gloriarnos en lo que ya estaba aparejado.
୧୬ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଆମେ ଜାଇକରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ତମର୍‌ ଜାଗାଇ ଅନି ତେନ୍‌କର୍‌ ଜାଗା ମନ୍‌କେ ଜାନାଇବୁ । କାଇକେବଇଲେ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇବା କାମେସେ ଆମେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବୁ ବଲି ମନ୍‍ କଲୁନି । ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ କରିରଇବା କାମ୍‌ଟାନେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ନ ଅଉଁ ।
17 Mas el que se gloría, gloríese en el Señor.
୧୭ସାସ୍‌ତର୍‌ କଇଲାପାରା “ଜେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲାନି, ସେ ମାପ୍‌ରୁ କଲା କାମେସେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ ।”
18 Porque no el que se alaba á sí mismo, el tal es aprobado; mas aquel á quien Dios alaba.
୧୮କାଇକେ ବଇଲେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ନିଜେ ବଲ୍‌ ବଲାଇଅଇଲେ, ମାପ୍‌ରୁ ତାକେ ଅଦିକାର୍‌ ନ ଦେଏ । ମାତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ଜେ ନିକ, ସେ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇସି ।

< 2 Corintios 10 >