< 1 Tesalonicenses 5 >

1 EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
Ti eshuwotso! keewan b́ wotit́ dúronat b́ gizewosh eegoru itsh guut'o geyiratse.
2 Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
Doonzo b́ weet aawo úmp'etso t'úwon b́ wafok'o b́ wottsotse it it tookon sheengshde'k'at danfte.
3 Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Ashuwots «Keew jamó jeenonat s'k erkee» bo etor na'a maac'ts máátsuwats na'a shuwi shambo bin b́detsfok'o t'afo danerawo boats b́ weeti, eegi weeronoru bítse keshosh falatsne.
4 Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
Ti eshuwotso itmó, t'aluwots itnaliye, mansh aaw man ump'etsok'o itats waratse.
5 Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
It it únets shááni ashuwots, aawi ashuwots itne, nooye wee t'úwi wee t'alwi ashuwots noonaliye.
6 Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
Mansh eshe no tooko kewde beewone bako k'oshwotskok'o tokrk'ayone.
7 Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Tokriru ashuwots t'úwone botokriri, mashiruwotswere t'úwone bomashiri.
8 Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Noomó aawi ashuwotsi nowottsotse notooko keewon no angok'on beewone, imnetiyonat shunon t'ururiyok'o nogerats tahde'oone, kashosh jangetso kes'tswots boatse baziyosh bogúúfef k'obiyok'o tookats guufde'one,
9 Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
Ik'o noon b́ s'eeg fayosh b́woterawon nodoonz Iyesus Krstos weeron no kashishee.
10 El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
Krstos no jangosh b́k'ir kashon nobeyal wee nok'iriyal bínton nobeyishe.
11 Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Mansh and it k'alirwok'on iko iko kup'shon t'engde'e.
12 Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
Eshuwotso! ititse finon shaatsirwotsi, doonzon it naashwotsnat iti iziruwotsi it mangiyituwok'o itn k'oniruwoone,
13 Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Bo finatse tuutson boosh eents manogonat shunon it detsetwok'owa, itwere it atsatsewo jeenon beewere.
14 También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Eshuwotso! «Wihuwotsi fayore, aaw shuuk' deshawwotsi kúp'shwere, maawtswotsi te'uere, ash jamosh k'amoore» etaat gawiruwone.
15 Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Asho konworu gondi shegrosh gndon bí anirawok'o it atso korde'er, dab jam aawo it it took tookosh wotowa mank'o k'osh ashuwotssh k'osh ash jamwotssh sheeng finosh kup'ore.
16 Estad siempre gozosos.
Jam aawo gene'owere,
17 Orad sin cesar.
it eed'irawo Ik'o k'onwere,
18 Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
jam keewon Ik'o udoore, Krstos Iyesusn it detsts beyon Ik'o itatse b́ geyirwo maniye.
19 No apaguéis el Espíritu.
S'ayin shayiri fino úp'k'ayere,
20 No menospreciéis las profecías.
bek'o gac'k'ayere.
21 Examinadlo todo; retened lo bueno.
Jam keewo faduwere, sheeng wottso deshde'ere.
22 Apartaos de toda especie de mal.
Gond fin jamatse wokoore.
23 Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
B́ tookon jeeni Ik'o Izar Izewer jam keewon iti S'ayintsuwe, it Shayiro, it kasho, it ats jamo no doonz Iyesus Krstos b́ weet aawosh ik jagalo koteyar beewe.
24 Fiel es el que os ha llamado; el cual también [lo] hará.
Iti s'egtsmań amanek b́ wottsosh han k'alituwe.
25 Hermanos, orad por nosotros.
Ti eshuwotso! nooshowere Ik'o k'onwere.
26 Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Eshúw jamwotsi S'ayints jobon jamo aatewere.
27 Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Woshan amants jamwotssh b́ nababetwok'o doonzo shútson oona itsh etetuwe.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. La primera [epístola] á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
No doonz Iyesus Krstos s'aato itnton wotowe.

< 1 Tesalonicenses 5 >