< 1 Corintios 15 >
1 ADEMÁS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
Звіщаю ж вам, браттє, благовістє, що я благовіствував вам, котре й прийняли ви, і в котрому встояли,
2 Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
котрим і спасаєтесь, коли памятаєте, яким словом я благовіствував вам, хиба що марно увірували.
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados, conforme á las Escrituras;
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос умер за наші гріхи по писанням,
4 Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
і що поховано Його, і що встав третього дня по писанням,
5 Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
і що явив ся Кифі, а опісля дванайцятьом.
6 Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
Після того явив ся більш пяти сотень братам разом, з котрих більше живуть і досі, инші ж і впокоїлись,
7 Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
Після того явив ся Якову, а потім усім апостолам.
8 Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
На останок же всїх, мов якому недорідку, явивсь і менї.
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
Я бо останнїй з апостолів, котрий недостоєн зватись апостолом, бо гонив церкву Божу.
10 Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
Благодаттю ж Божою я те, що є; і благодать Його до мене була не марна, а більш усїх їх працював я; не я ж, а благодать Божа, що зо мною.
11 Porque, ó [sea] yo ó [sean] ellos, así predicamos, y así habéis creído.
Чи то ж я, чи то вони, так проповідуємо, і так ви увірували.
12 Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
Коли ж про Христа проповідуеть ся, що Він з мертвих устав, то як се деякі між вами кажуть, що нема воскресення мертвих?
13 Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
Коли ж воскресення мертвих нема, то й Христос не воскрес;
14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
коли ж Христос не воскрес, то марна проповідь наша, марна ж і віра ваша.
15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
І ми являємось кривими сьвідками Божими, бо сьвідкували про Бога; що воскресив Христа, котрого не воскресив, - коли мертві не встають.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó:
Бо коли мертві не встають, то й Христос не встав.
17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
А коли Христос не встав, то марна віра ваша: ви ще в гріхах ваших
18 Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
Тоді й померші в Христї погибли.
19 Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
Коли тільки в сьому житті вповаємо на Христа, то окаяннїшї (нещасливійші) ми всіх людей.
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
Тепер же Христос устав з мертвих; первістком між мертвими став ся.
21 Porque por cuanto la muerte [entró] por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
Яко ж бо через чоловіка (прийшла) смерть, так через чоловіка й воскресеннє з мертвих.
22 Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
Як бо в Адамі всі вмирають, так і в Христї всі оживають.
23 Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
Кожен своїм порядком: Первісток Христос, а потім Христові у приході Його.
24 Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
Тоді (прийде) конець, як передасть царство Богу й Отцеві, як зруйнує всяке старшинуваннє і всяку власть і силу.
25 Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
Мусить бо Він царювати, доки положить усїх ворогів під ноги Його.
26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
Останній ворог зруйнуєть ся - смерть.
27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
Усе бо впокорив під ноги Його. Коли ж рече, що все впокорено, то явно, що окрім Того, хто покорив Йому все.
28 Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
Коли ж упокорить ся Йому все, тодї і сам Син упокорить ся Тому, хто впокорив Йому все, щоб Бог був усе у всьому.
29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
Ато що робити муть ті, хто хрестить ся ради мертвих, коли зовсім мертві не встають? чого ж і хрестять ся ради мертвих?
30 ¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
Чого ж і ми небезпечимось всякого часу?
31 Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
Що-дня вмираю; так (по правді нехай буде) мені ваша похвала, що маю в Христї Ісусї, Господі нашому.
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Коли б я чоловічим робом боров ся з зьвірями в ЄФесї, то яка менї користь, коли мертві не встають? Нумо їсти й пити, бо завтра помремо.
33 No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
Не обманюйте себе: ледачі бесіди псують добрі звичаї.
34 Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
Протверезїть ся праведно та не грішить; бо деякі не знають Бога. На сором вам глаголю.
35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
Та хто-небудь скаже: Як у стануть мертві? і в якому тїлї прийдуть?
36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere [antes].
Безумний! що ти сієш, не оживе, коли не вмре.
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro [grano]:
І що сїєш, не тіло будуче сієш, а голе зерно, як лучить ся, пшеничне, або яке инше.
38 Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
Бог же дає йому тіло, яке схоче, і кожному насїнню своє тіло.
39 Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
Не кожне тїло таке саме тїло; тільки инше тїло в людей, инше тїло в скотини, инше у риб, инше ж у птаства.
40 Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
(Єсть) і тіла небесні й тіла земні, та инша слава небесних, а инша земних.
41 Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
Инша слава сонця, а инша слава місяця, і инша слава зір; зоря бо від зори відрізняєть ся славою.
42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;
Так і воскресеннє мертвих. Сїєть ся у зотлїннє, устає у нетлінню.
43 Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
Сїєть ся в безчестю, устає в славі; сїєть ся в немочі, устає в силї.
44 Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
Сїєть ся тїло душевне, устає тіло духовне; єсть тїло душевне і єсть тїло духовне.
45 Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
Так і написано: Став ся первий чоловік Адам душею живою, а останній Адам духом животворящим.
46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім.
47 El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre, [que es] el Señor, es del cielo.
Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба.
48 Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
Який земний, такі й земні; і який небесний, такі й небесні.
49 Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
І яко ж носили ми образ земного, так носити мем і образ небесного.
50 Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
Се ж глаголю, браттє, що тїло і кров царства Божого наслїдити не може; і зотлїннє незотлїння не наслїдить.
51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados,
Ось тайну вам глаголю: Всі нї впокоїмось, всі ж перемінимось.
52 En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
У хвилину, у миг ока, за останньою трубою - бо затрубить, і мертві повстають нетлїнними, і ми попереміняємось.
53 Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
Треба бо тлінному сьому одягнутись у нетлїннє, і смертному сьому одягнутись у безсмерте.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
Як же тлінне се одягнеть ся в нетлїннє і смертне се одягнеть ся в безсмертє, тоді станеть ся написане слово: Пожерта смерть побідою.
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs )
Де в тебе, смерте, жоло? де в тебе, пекло, побіда? (Hadēs )
56 Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
Жоло ж смерти - гріх, а сила гріха - закон.
57 Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
Богу ж дяка, що дав нам побіду через Господа нашого Ісуса Христа.
58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
Тимже, браттє моє любе, бувайте тверді, стійкі, надто збогачуючисі у дїлї Господньому завсїди, знаючи що праця ваша не марна перед Господем.