< 1 Corintios 13 >

1 SI yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser [como] metal que resuena, ó címbalo que retiñe.
Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je ne suis qu'un airain sonnant, ou une cymbale retentissante.
2 Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.
Quand j'aurais le don de prophétie, quand je connaîtrais tous les mystères et que je posséderais toute science, quand j'aurais toute la foi possible, jusqu’à transporter les montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.
3 Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer [á pobres], y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.
Quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
4 La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point,
5 No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;
elle ne fait rien d'inconvenant, elle n'est point égoïste, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne pas le mal,
6 No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad;
elle ne se réjouit point de la méchanceté, elle se réjouit, au contraire, de la vérité.
7 Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
Elle se résigne à tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
8 La caridad nunca deja de ser: mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de ser quitada;
La charité ne passera jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la science aura son terme;
9 Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
car c'est partiellement que nous connaissons et partiellement que nous prophétisons,
10 Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
mais quand ce qui est parfait viendra, ce qui est partiel prendra fin.
11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño; mas cuando ya fuí hombre hecho, dejé lo que era de niño.
Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; mais, quand j'ai été homme, je me suis défait de ce qui tenait de l'enfant.
12 Ahora vemos por espejo, en obscuridad; mas entonces [veremos] cara á cara: ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.
Maintenant, nous voyons comme dans un miroir, en devinant; alors, nous verrons face à face; maintenant, je connais d'une manière partielle; alors je connaîtrai comme j'ai été connu.
13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero la mayor de ellas es la caridad.
Mais voici, ces trois choses demeurent, la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande d'entre elles, c'est la charité.

< 1 Corintios 13 >