< 1 Corintios 12 >
1 Y ACERCA de los [dones] espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
Men um dei åndelege gåvor vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
2 Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
3 Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
Difor kunngjer eg dykk, at ingen som talar i Guds Ande, segjer: «Forbanna er Jesus, » og ingen kann segja: «Jesus er Herre, » utan i den Heilage Ande.
4 Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu [es].
Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor [es].
Og det er skil på tenestor, men Herren er den same.
6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
7 Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
8 Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
9 A otro, fe por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
10 A otro, operaciones de milagros; y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
ein annan kraft til å gjera under, ein annan profetgåva, ein annan gåva til å prøva ånder, ein annan ymse tungor, ein annan tyding av tungor.
11 Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
Men alt dette verkar ein og den same Ande, som skifter ut til kvar for seg, etter som han vil.
12 Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
13 Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
For i ein Ande er me alle døypte til å vera ein likam - anten me er jødar eller grækarar eller trælar eller frie - og alle hev me fenge drikka ein Ande.
14 Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
For likamen er ikkje heller ein lem, men mange.
15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer han då like fullt med til likamen.
16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer det då like fullt med til likamen.
17 Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
18 Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
Men no hev Gud sett lemerne, kvar ein av dei på likamen, so som han vilde.
19 Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
Men dersom dei alle var ein lem, kvar vart det då av likamen?
20 Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
Men no er det mange lemer, men ein likam.
21 Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
Auga kann ikkje segja til handi: «Eg treng ikkje til deg, » eller hovudet til føterne: «Eg treng ikkje til dykk.»
22 Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
Men tvert imot: dei lemerne på likamen som synest vera veikast, dei er naudsynlege.
23 Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
Og dei lemerne på likamen som syntest oss mindre æra verde, deim klæder me med større æra; og dei lemerne våre som me blygjest ved, deim klæder me med større blygd.
24 Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
Men dei lemerne våre som er oss til sømd, dei treng ikkje til det. Men Gud hev sett likamen soleis saman, at han gav det ringaste størst æra,
25 Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
so det ikkje skal vera tvidrag i likamen, men at lemerne skal hava same umsut for kvarandre.
26 Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
Og um ein lem lid, so lid alle lemerne med, eller um ein lem vert heidra, so gled alle lemerne seg med.
27 Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
28 Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
Og Gud sette i kyrkja fyrst nokre til apostlar, for det andre profetar, for det tridje lærarar, so kraftige verk, so nådegåvor til å lækja, til å hjelpa, til å styra, so ymse tungor.
29 ¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
30 ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
31 Empero procurad los mejores dones: mas aun yo os muestro un camino más excelente.
Men streva etter dei største nådegåvor! Og eg skal visa dykk ein endå betre veg.