< 1 Crónicas 11 >
1 ENTONCES todo Israel se juntó á David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne.
Bonke abako-Israyeli baya kuDavida eHebhroni bafika bathi: “Thina siyinyama yakho legazi lakho.
2 Y además antes de ahora, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías á Israel. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.
Esikhathini esedlulayo, lanxa uSawuli eseseyinkosi, wena nguwe owawukhokhela u-Israyeli emkhankasweni wezimpi. Njalo uThixo uNkulunkulu wakho wathi kuwe, ‘Wena uzakuba ngumelusi wabantu bami u-Israyeli, njalo uzakuba ngumbusi wabo.’”
3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos alianza delante de Jehová; y ungieron á David por rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová por mano de Samuel.
Kwathi abadala bonke bako-Israyeli sebefikile enkosini uDavida eHebhroni, wenza isivumelwano labo eHebhroni phambi kukaThixo, basebegcoba uDavida ukuba abe yinkosi ko-Israyeli, njengesithembiso sikaThixo asenza ngoSamuyeli.
4 Entonces se fué David con todo Israel á Jerusalem, la cual es Jebus; y allí era el Jebuseo habitador de aquella tierra.
UDavida labo bonke abako-Israyeli baya eJerusalema (kusitsho iJebusi). AmaJebusi ayehlala khona
5 Y los moradores de Jebus dijeron á David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.
athi kuDavida, “Kawuyikungena lapha.” Kodwa lanxa kunjalo, uDavida wayithumba inqaba yaseZiyoni, uMuzi kaDavida.
6 Y David había dicho: El que primero hiriere al Jebuseo, será cabeza y jefe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fué hecho jefe.
UDavida wayethe, “Ozakhokhela ekuhlaseleni amaJebusi uzakuba nguMlawuli omkhulu wempi.” UJowabi indodana kaZeruya nguye owaqala ukuya khona, ngakho wazuza ubukhokheli.
7 Y David habitó en la fortaleza, y por esto le llamaron la ciudad de David.
UDavida wasehlala enqabeni, yikho yathiwa ibizo lokuthi nguMuzi kaDavida.
8 Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.
Wakha idolobho inxa zonke kusukela emadundulwini kuze kuyefinyelela emidulini ehonqolozeleyo, ngalesosikhathi uJowabi esakha evuselela umuzi.
9 Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos era con él.
UDavida waqhubeka njalo esiba lamandla, ngoba uThixo uSomandla wayelaye.
10 Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová.
Lezi zinduna zamaqhawe kaDavida ezazimsekele ngokuqinileyo embusweni kanye laye wonke u-Israyeli, ukuba abe yinkosi, njengokuthembisa kukaThixo.
11 Y este es el número de los valientes que David tuvo: Jasobam hijo de Hachmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, á los cuales mató.
Lolu yiluhlu lwalawo maqhawe kaDavida: UJashobheyamu, umHakhimoni, wayengumlawuli wezikhulu; waphakamisela amadoda angamakhulu amathathu umkhonto wakhe, ababulalayo ekuhlaseleni kunye.
12 Tras de éste fué Eleazar hijo de Dodo, Ahohita, el cual era de los tres valientes.
Yena elandelwa ngu-Eliyazari indodana kaDodo umʼAhohi omunye wamaqhawe amathathu.
13 Este estuvo con David en Pasdammin, estando allí juntos en batalla los Filisteos: y había [allí] una suerte de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los Filisteos,
WayeloDavida ePhasi Damimi, ekuhlomeni kwamaFilistiya elungiselela ukudibana empini. Endaweni ethile kwakulensimu yebhali, amabutho abaleka ebalekela amaFilistiya.
14 Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos Jehová con grande salvamento.
Kodwa bona bema bajama phakathi kwensimu. Bayivikela bawabulala amaFilistiya, uThixo wabapha ukunqoba okukhulu.
15 Y tres de los treinta principales descendieron á la peña á David, á la cueva de Adullam, estando el campo de los Filisteos en el valle de Raphaim.
Izinduna ezintathu kwezingamatshumi amathathu zaya edwaleni kuDavida ebhalwini lwase-Adulami, ngalesosikhathi amanye amaFilistiya ayebuthene eSigodini saseRefayi.
16 Y David estaba entonces en la fortaleza, y había á la sazón guarnición de Filisteos en Beth-lehem.
Ngalesosikhathi uDavida wayesenqabeni, iviyo lamabutho amaFilistiya laliseBhethilehema.
17 David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera á beber de las aguas del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta!
UDavida womela amanzi wasesithi, “Oh, sengathi kungaba lomuntu ongangikhela amanzi okunatha emthonjeni oseduze lesango laseBhethilehema!”
18 Y aquellos tres rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta, y tomaron y trajéronla á David: mas él no la quiso beber, sino que la derramó á Jehová, y dijo:
Ngakho abathathu laba badabula phakathi kweviyo lamaFilistiya bayakukha amanzi eduzane lesango laseBhethilehema bayawanika uDavida. Kodwa wala ukuwanatha, wakhetha ukuwathululela phambi kukaThixo.
19 Guárdeme mi Dios de hacer esto: ¿había yo de beber la sangre de estos varones con sus vidas, que con [peligro de] sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
Wasesithi, “UNkulunkulu kangangivumeli ukukwenza lokhu! Kufanele yini ukuthi nginathe igazi lalababantu abanikele impilo yabo engozini bewaletha?” Ngoba babeka impilo zabo engozini bewaletha, uDavida kawanathanga. Lezi zaziyizenzo zobuqhawe zalawomabutho womathathu.
20 Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, á los cuales hirió; y fué entre los tres nombrado.
U-Abhishayi umfowabo kaJowabi wayeyinduna yabaThathu labo. Waphakamisela umkhonto wakhe phezu kwabangamakhulu amathathu, ababulalayo, ngakho waba lodumo njengabaThathu.
21 De los tres fué más ilustre que los [otros] dos, y fué el principal de ellos: mas no llegó á los tres [primeros].
Waba lodumo oluphindwe kabili phezu kwalaba abaThathu waze waba ngumlawuli wabo, loba engazange abe phakathi kwabo.
22 Benaías hijo de Joiada, hijo de varón de esfuerzo, de grandes hechos, de Cabseel: él venció los dos leones de Moab: también descendió, é hirió un león en mitad de un foso en tiempo de nieve.
UBhenaya indodana kaJehoyada wayeliqhawe elilesibindi laseKhabhizeli, elenza izenzo zobuqhawe obukhulu. Wabulala amaqhawe amaMowabi amabili ayezintshantshu ekulweni. Wake wangena emgodini wabulala isilwane mhla kulongqwaqwane.
23 El mismo venció á un Egipcio, hombre de cinco codos de estatura: y el Egipcio traía una lanza como un enjullo de tejedor; mas él descendió á él con un bastón, y arrebató al Egipcio la lanza de la mano, y matólo con su misma lanza.
Wabulala umGibhithe owayemude okwezingalo eyisikhombisa njalo eqatha. Lanxa umGibhithe wayephethe umkhonto esandleni kwakungani uphethe umkhonto onjengogodo lomaluki, uBhenayiya waqondana laye ngenduku. Wahluthuna umkhonto esandleni somGibhithe wambulala ngawo umkhonto wakhe.
24 Esto hizo Benaías hijo de Joiada, y fué nombrado entre los tres valientes.
Lezi zaziyizenzo zobuqhawe zikaBhenaya indodana kaJehoyada, laye futhi wayedume njengamaqhawe amathathu.
25 Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres [primeros]. A éste puso David en su consejo.
Wayehlonitshwa kakhulu ukwedlula bonke abangamatshumi amathathu, kodwa wayengabalwa kanye labaThathu. UDavida wambeka ukuba abe ngumphathi wabalindi bakhe.
26 Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elchânan hijo de Dodo de Beth-lehem;
Amaqhawe ayelamandla ayeyila: u-Asaheli umfowabo kaJowabi, u-Elihanani indodana kaDodo waseBhethilehema,
27 Samoth de Arori, Helles Pelonita;
uShamothi umHarori, uHelezi umPheloni,
28 Ira hijo de Acces Tecoita, Abiezer Anathothita;
u-Ira indodana ka-Ikheshi waseThekhowa, u-Abhiyezeri wase-Anathothi,
29 Sibbecai Husatita, Ilai Ahohita;
uSibhekhayi umHushathi, u-Ilayi umʼAhohi,
30 Maharai Nethophathita, Heled hijo de Baana Nethophathita;
uMaharayi umNethofathi, uHeledi indodana kaBhana umNethofa,
31 Ithai hijo de Ribai de Gabaath de los hijos de Benjamín, Benaías Phirathita;
u-Ithayi indodana kaRibhayi owaseGibhiya koBhenjamini, uBhenaya umPhirathoni,
32 Hurai del río Gaas, Abiel Arbathonita;
uHurayi wasezindongeni zaseGashi, u-Abhiyeli umʼAribhathi,
33 Azmaveth Baharumita, Eliaba Saalbonita;
u-Azimavethi umBhaharumi, u-Eliyaba umShalibhoni,
34 Los hijos de Asem Gizonita, Jonathán hijo de Sajé Hararita;
amadodana kaHashemi umGizoni, uJonathani indodana kaShageye umHarari,
35 Ahiam hijo de Sachâr Ararita, Eliphal hijo de Ur;
u-Ahiyamu indodana kaSakhari umHarari, u-Elifali indodana ka-Uri,
36 Hepher Mechêrathita, Ahía Phelonita;
uHeferi indodana kaMekherathi, u-Ahija umPheloni,
37 Hesro Carmelita, Nahari hijo de Ezbai;
uHeziro umKhameli, uNarayi indodana ka-Ezibhayi,
38 Joel hermano de Nathán, Mibhar hijo de Agrai;
uJoweli umfowabo kaNathani, uMibhari indodana kaHagiri,
39 Selec Ammonita, Naarai Berothita, escudero de Joab hijo de Sarvia;
uZelekhi umʼAmoni, uNaharayi umBherothi, owayethwala izikhali zikaJowabi indodana kaZeruya,
40 Ira Ithreo, Yared Ithreo;
u-Ira umʼIthira, uGarebhi umʼIthiri,
41 Uría Hetheo, Zabad hijo de Ahli;
u-Uriya umHithi, uZabhadi indodana ka-Ahilayi,
42 Adina hijo de Siza Rubenita, príncipe de los Rubenitas, y con él treinta;
lo-Adina indodana kaShiza owakoRubheni, owayeyinduna yakoRubheni, kanye labangamatshumi amathathu ababelaye,
43 Hanán hijo de Maachâ, y Josaphat Mithnita;
loHanani indodana kaMahakha, loJoshafathi umʼMithini,
44 Uzzías Astarothita, Samma y Jehiel hijos de Hotham Arorita;
lo-Uziya umʼAshitherathi, loShama loJeyiyeli amadodana kaHothamu umʼAroweri,
45 Jediael hijo de Simri, y Joha su hermano, Thisaita;
loJediyeli indodana kaShimiri, umfowabo uJoha umThizi,
46 Eliel de Mahaví, Jeribai y Josabia hijos de Elnaam, é Ithma Moabita;
lo-Eliyeli umʼMahavi, loJeribhayi loJoshaviya amadodana ka-Elinamu, lo-Ithima waseMowabi,
47 Eliel, y Obed, y Jaasiel de Mesobia.
lo-Eliyeli, lo-Obhedi kanye loJasiyeli waseMezobha.