< 1 Crónicas 11 >
1 ENTONCES todo Israel se juntó á David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne.
Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: " Voici que nous sommes tes os et ta chair.
2 Y además antes de ahora, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías á Israel. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.
Autrefois déjà, quand Saül était roi, c'était toi qui menais et ramenais Israël. Et Yahweh, ton Dieu, t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple d'Israël, et c'est toi qui seras chef sur mon peuple d'Israël. "
3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos alianza delante de Jehová; y ungieron á David por rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová por mano de Samuel.
Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux devant Yahweh, à Hébron; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de Yahweh prononcée par Samuel.
4 Entonces se fué David con todo Israel á Jerusalem, la cual es Jebus; y allí era el Jebuseo habitador de aquella tierra.
David marcha avec tout Israël contre Jérusalem, qui est Jébus; là étaient les Jébuséens, habitants du pays.
5 Y los moradores de Jebus dijeron á David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.
Les habitants de Jébus dirent à David: " Tu n'entreras pas ici. " Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
6 Y David había dicho: El que primero hiriere al Jebuseo, será cabeza y jefe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fué hecho jefe.
David dit: " Quiconque battra le premier les Jébuséens sera chef et prince. " Joab, fils de Sarvia, monta le premier, et il devint chef.
7 Y David habitó en la fortaleza, y por esto le llamaron la ciudad de David.
David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
8 Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.
Il bâtit la ville tout autour, à partir du Mello et aux environs, et Joab répara le reste de la ville.
9 Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos era con él.
David devenait de plus en plus grand, et Yahweh des armées était avec lui.
10 Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová.
Voici les chefs des héros qui étaient au service de David, et qui, avec tout Israël, l'aidèrent pendant son règne, après avoir contribué à le faire roi, selon la parole de Yahweh au sujet d'Israël.
11 Y este es el número de los valientes que David tuvo: Jasobam hijo de Hachmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, á los cuales mató.
Voici le nombre des héros qui étaient au service de David: Jesbaam, fils de Hachamoni, chef des Trente. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
12 Tras de éste fué Eleazar hijo de Dodo, Ahohita, el cual era de los tres valientes.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite; il était parmi les trois vaillants.
13 Este estuvo con David en Pasdammin, estando allí juntos en batalla los Filisteos: y había [allí] una suerte de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los Filisteos,
Il était avec David à Phes-Domim, et les Philistins s'y étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre pleine d'orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
14 Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos Jehová con grande salvamento.
Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent et battirent les Philistins; et Yahweh opéra une grande délivrance.
15 Y tres de los treinta principales descendieron á la peña á David, á la cueva de Adullam, estando el campo de los Filisteos en el valle de Raphaim.
Trois d'entre les trente capitaines descendirent auprès de David sur le rocher, à la caverne d'Odollam, tandis que le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Réphaïm.
16 Y David estaba entonces en la fortaleza, y había á la sazón guarnición de Filisteos en Beth-lehem.
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
17 David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera á beber de las aguas del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta!
David eut un désir, et il dit: " Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem? "
18 Y aquellos tres rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta, y tomaron y trajéronla á David: mas él no la quiso beber, sino que la derramó á Jehová, y dijo:
Aussitôt les trois hommes, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l'apportèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh,
19 Guárdeme mi Dios de hacer esto: ¿había yo de beber la sangre de estos varones con sus vidas, que con [peligro de] sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
en disant: " Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes avec leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. " Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
20 Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, á los cuales hirió; y fué entre los tres nombrado.
Abisaï, frère de Joab, était chef des Trois; il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
21 De los tres fué más ilustre que los [otros] dos, y fué el principal de ellos: mas no llegó á los tres [primeros].
Il était le plus considéré de la seconde triade, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
22 Benaías hijo de Joiada, hijo de varón de esfuerzo, de grandes hechos, de Cabseel: él venció los dos leones de Moab: también descendió, é hirió un león en mitad de un foso en tiempo de nieve.
Banaïas, fils de Joïada, fils d'un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
23 El mismo venció á un Egipcio, hombre de cinco codos de estatura: y el Egipcio traía una lanza como un enjullo de tejedor; mas él descendió á él con un bastón, y arrebató al Egipcio la lanza de la mano, y matólo con su misma lanza.
Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées; et dans la main de l'Egyptien, il y avait une lance semblable à une ensouple de tisserand. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l'Egyptien et le frappa de sa propre lance.
24 Esto hizo Benaías hijo de Joiada, y fué nombrado entre los tres valientes.
Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
25 Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres [primeros]. A éste puso David en su consejo.
Voici qu'il était plus considéré que les trente, mais il n'égala pas les trois. David le fit membre de son conseil secret.
26 Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elchânan hijo de Dodo de Beth-lehem;
Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem;
27 Samoth de Arori, Helles Pelonita;
Sammoth, d'Arori; Hellès, de Phalon;
28 Ira hijo de Acces Tecoita, Abiezer Anathothita;
Hira, fils d'Accès, de Thécué; Abiéser, d'Anathot;
29 Sibbecai Husatita, Ilai Ahohita;
Sobbochaï, le Husathite; Ilaï, l'Ahohite;
30 Maharai Nethophathita, Heled hijo de Baana Nethophathita;
Maharaï, de Nétopha; Héled, fils de Baana, de Nétopha;
31 Ithai hijo de Ribai de Gabaath de los hijos de Benjamín, Benaías Phirathita;
Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin; Banaïa, de Pharaton;
32 Hurai del río Gaas, Abiel Arbathonita;
Huraï, des vallées de Gaas; Abiel, d'Araba; Azmaveth, de Bauram; Eliaba, de Salabon;
33 Azmaveth Baharumita, Eliaba Saalbonita;
Bené-Assem, de Gézon; Jonathan, fils de Sagé, d'Arar;
34 Los hijos de Asem Gizonita, Jonathán hijo de Sajé Hararita;
Ahiam, fils de Sachar, d'Arar;
35 Ahiam hijo de Sachâr Ararita, Eliphal hijo de Ur;
Eliphal, fils d'Ur;
36 Hepher Mechêrathita, Ahía Phelonita;
Hépher, de Méchéra; Ahia, de Phélon;
37 Hesro Carmelita, Nahari hijo de Ezbai;
Hesro, de Carmel; Naaraï fils d'Asbaï;
38 Joel hermano de Nathán, Mibhar hijo de Agrai;
Joël frère de Nathan; Mibahar, fils d'Agaraï;
39 Selec Ammonita, Naarai Berothita, escudero de Joab hijo de Sarvia;
Sélec, l'Ammonite; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
40 Ira Ithreo, Yared Ithreo;
Ira, de Jéther; Gareb, de Jéther;
41 Uría Hetheo, Zabad hijo de Ahli;
Urie, le Hethéen; Zabad, fils d'Oholi;
42 Adina hijo de Siza Rubenita, príncipe de los Rubenitas, y con él treinta;
Adina, fils de Siza le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui;
43 Hanán hijo de Maachâ, y Josaphat Mithnita;
Hanan, fils de Maacha; Josaphat, de Mathan;
44 Uzzías Astarothita, Samma y Jehiel hijos de Hotham Arorita;
Ozia, d'Astaroth; Samma et Jéhiel, fils de Hotham d'Aroër;
45 Jediael hijo de Simri, y Joha su hermano, Thisaita;
Jédihel, fils de Samri; Joha, son frère, le Thosaïte;
46 Eliel de Mahaví, Jeribai y Josabia hijos de Elnaam, é Ithma Moabita;
Eliel, de Mahum; Jéribaï et Josaïa, fils d'Elnaëm; Jethma, le Moabite;
47 Eliel, y Obed, y Jaasiel de Mesobia.
Eliel, Obed et Jasiel, de Masobia.