< Cantar de los Cantares 1 >
1 Canción de canciones de Salomón.
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.