< Cantar de los Cantares 1 >
1 Canción de canciones de Salomón.
Højsangen, som er af Salomo.
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.