< Cantar de los Cantares 1 >
1 Canción de canciones de Salomón.
Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.