< Cantar de los Cantares 1 >
1 Canción de canciones de Salomón.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.