< Cantar de los Cantares 2 >

1 Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3 Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
5 Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7 Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9 Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11 Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12 Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14 Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15 Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17 Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.

< Cantar de los Cantares 2 >