< Cantar de los Cantares 2 >

1 Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
Eu sou uma rosa de Sharon, um lírio dos vales.
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
Como um lírio entre espinhos, Assim é meu amor entre as filhas.
3 Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
Como a macieira entre as árvores da madeira, Assim é minha amada entre os filhos. Sentei-me sob sua sombra com grande deleite, sua fruta era doce ao meu paladar.
4 Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
Ele me trouxe para o salão de banquetes. Seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Strengthen me com uvas passas, refrescar-me com maçãs; pois estou desmaiado de amor.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
Sua mão esquerda está sob minha cabeça. Sua mão direita me abraça.
7 Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
A voz de minha amada! Eis que ele vem, saltando sobre as montanhas, saltando sobre as colinas.
9 Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
Minha amada é como uma ova ou um jovem cervo. Eis que ele está atrás de nosso muro! Ele olha para as janelas. Ele olha através da grade.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
Minha amada falou, e me disse, “Levanta-te, meu amor, meu lindo, e vem embora”.
11 Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
Pois eis que o inverno é passado. A chuva acabou e se foi.
12 Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
As flores aparecem sobre a terra. Chegou a hora de cantar, e a voz da rola é ouvida em nossa terra.
13 La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
A figueira amadurece seus figos verdes. As videiras estão em floração. Eles dão sua fragrância. Levantai-vos, meu amor, meu lindo, e sair”.
14 Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
Minha pomba nas fendas da rocha, nos esconderijos da encosta da montanha, deixe-me ver seu rosto. Deixe-me ouvir sua voz; pois sua voz é doce e seu rosto é lindo.
15 Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
Apanhe para nós as raposas, as pequenas raposinhas que saqueiam os vinhedos; para nossos vinhedos estão em floração.
16 Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
Minha amada é minha, e eu sou dele. Ele navega entre os lírios.
17 Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.
Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, volta, minha amada, e ser como uma ova ou um jovem cervo nas montanhas de Bether.

< Cantar de los Cantares 2 >