< Cantar de los Cantares 2 >
1 Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
As a lily amongst thorns, so is my companion amongst the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
As the apple amongst the trees of the wood, so is my kinsman amongst the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat.
4 Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
Bring me into the wine house; set love before me.
5 Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
His left [hand shall be] under my head, and his right hand shall embrace me.
7 Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
I have charged you, you daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that you do not rouse or wake [my] love, until he please.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
9 Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
11 Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
12 Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land.
13 La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
The fig tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yes, come.
14 Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
[You are] my dove, in the shelter of the rock, near the wall: show me your face, and cause me to hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is beautiful.
15 Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
Take us the little foxes that spoil the vines: for our vines put forth tender grapes.
16 Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
My kinsman is mine, and I am his: he feeds [his flock] amongst the lilies.
17 Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.
Until the day dawn, and the shadows depart, turn, my kinsman, be you like to a roe or young hart on the mountains of the ravines.