< Cantar de los Cantares 2 >
1 Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
3 Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
4 Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
5 Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
7 Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
9 Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
11 Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
12 Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
13 La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
14 Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
15 Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
16 Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
17 Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.
Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!