< Cantar de los Cantares 1 >
1 Canción de canciones de Salomón.
Pesem pesmi, ki je Salomonova.
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Naj me poljublja s poljubi svojih ust, kajti tvoja ljubezen je boljša kakor vino.
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
Zaradi vonja tvojih dobrih mazil je tvoje ime kakor izlito mazilo, zato te ljubijo device.
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
Povleci me, me bomo tekle za teboj. Kralj me je privedel v svoje sobe; me bomo vesele in se veselile v tebi, me se bomo spominjale tvoje ljubezni bolj kakor vina. Poštene te ljubijo.
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Črna sem, toda ljubka, oh ve hčere jeruzalemske, kakor kedárski šotori, kakor Salomonove zavese.
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
Ne glejte name, ker sem počrnela, ker je name pogledalo sonce. Otroci moje matere so bili jezni name, postavili so me za varuhinjo vinogradov, toda svojega lastnega vinograda nisem varovala.
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
Povej mi, oh ti, ki ga ljubi moja duša, kje paseš, kje daješ svojemu tropu, da počiva opoldan; kajti zakaj bi bila jaz kakor nekdo, ki se obrača vstran ob tropih tvojih družabnikov?
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
Če ne veš, oh najlepša med ženami, pojdi svojo pot naprej ob stopinjah tropa in pasi svoje kozličke poleg pastirskih šotorov.
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
Primerjal sem te, oh moja ljubezen, s skupino konj v faraonovih bojnih vozovih.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Tvoja lica so ljubka z nizi draguljev, tvoj vrat z verižicami iz zlata.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Naredile ti bomo zlate robove s srebrnimi kroglicami.
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
Medtem ko kralj sedi pri svoji mizi, moja narda oddaja svoj vonj.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
Moj srčno ljubljeni mi je sveženj mire, vso noč bo ležal med mojimi prsmi.
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
Moj ljubljeni mi je kakor skupina kan v engedijskih vinogradih.
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
Glej, lepa si, moja ljubezen, glej, lepa si, imaš oči golobice.
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
Glej, lep si, moj ljubljeni, da, prijeten. Tudi najina postelja je zelena.
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
Bruna najine hiše so cedre in najini trami v ostrešju iz cipresovine.