< Cantar de los Cantares 1 >
1 Canción de canciones de Salomón.
Høgsongen av Salomo.
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
«Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
«Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
«Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
«Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
«Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
«Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
«Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
«Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»