< Cantar de los Cantares 1 >

1 Canción de canciones de Salomón.
Salomon korkea veisu.
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
"Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
"Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
"Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
"Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
"Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
"Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."

< Cantar de los Cantares 1 >