< Cantar de los Cantares 1 >
1 Canción de canciones de Salomón.
The song of songs, which is Solomon’s.
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
We will make thee borders of gold with studs of silver.
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.