< Romanos 2 >
1 Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas; porque en lo mismo que juzgas al otro, te condenas a ti mismo; porque lo mismo haces tú que juzgas a los otros.
你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
2 Porque sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.
我們知道這樣行的人,上帝必照真理審判他。
3 ¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas, haciendo las mismas, que tú escaparás el juicio de Dios?
你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫上帝的審判嗎?
4 ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, y paciencia, y longanimidad: ignorando que la benignidad de Dios te guia a arrepentimiento?
還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
5 Antes, según tu dureza, y tu corazón impenitente, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira, y de la manifestación del justo juicio de Dios;
你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致上帝震怒,顯他公義審判的日子來到。
6 El cual pagará a cada uno conforme a sus obras:
他必照各人的行為報應各人。
7 A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria, y honra, e inmortalidad, dará la vida eterna; (aiōnios )
凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們; (aiōnios )
8 Mas a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes obedecen a la injusticia, enojo, e ira.
惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
9 Tribulación y angustia sobre toda alma de hombre que obra lo malo, del Judío primeramente, y también del Griego;
將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
10 Mas gloria, y honra, y paz a todo aquel que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego:
卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
11 Porque no hay acepción de personas para con Dios.
因為上帝不偏待人。
12 Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados.
凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
13 Porque no los que oyen la ley son justos delante de Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
原來在上帝面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
14 Porque cuando los Gentiles que no tienen la ley, hacen naturalmente las cosas de la ley, los tales aunque no tengan la ley, a sí mismos son ley:
沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
15 Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias; y acusándose mientras tanto, o también excusándose sus pensamientos, unos con otros,
這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)
16 En el día que juzgará el Señor los secretos de los hombres conforme a mi evangelio, por Jesu Cristo.
就在上帝藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
17 He aquí, tú te llamas por sobrenombre Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
你稱為猶太人,又倚靠律法,且指着上帝誇口;
18 Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, siendo instruido por la ley;
既從律法中受了教訓,就曉得上帝的旨意,也能分別是非;
19 Y te jactas de que tú mismo eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
20 Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.
是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
21 Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de hurtar, ¿hurtas?
你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
22 Tú que dices que no se ha de adulterar, ¿adulteras? Tú que abominas los ídolos, ¿haces sacrilegio?
你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
23 Tú que te jactas de la ley, ¿por transgresión de la ley deshonras a Dios?
你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱上帝嗎?
24 Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está escrito.
上帝的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
25 Porque la circuncisión a la verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde a la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.
你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。
26 De manera que si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?
所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?
27 Y lo que de su natural es incircunciso, si guardare la ley, ¿no te juzgará a ti, que por la letra y por la circuncisión eres rebelde a la ley?
而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?
28 Porque no es Judío el que lo es por de fuera, ni es la circuncisión la que es por de fuera, en la carne;
因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
29 Mas el que lo es por de dentro Judío es; y la circuncisión es la del corazón, en el espíritu, no en la letra: la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios.
惟有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從上帝來的。