< Romanos 12 >
1 Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro culto racional.
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 Y no os conforméis a este siglo; mas transformáos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cual sea la voluntad de Dios, la buena, agradable y perfecta. (aiōn )
Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
3 Digo pues, por la gracia que me es dada, a cada uno de los que están entre vosotros, que no piense de si mismo más elevadamente de lo que debe pensar; sino que piense discretamente, cada uno conforme a la medida de fe que Dios le repartió.
Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen el mismo oficio:
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
5 Así nosotros siendo muchos, somos un mismo cuerpo en Cristo, y cada uno, miembros los unos de los otros.
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 De manera que teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si de profecía, sea conforme a la medida de la fe;
Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 O si de ministerio, en servir; o el que enseña, en enseñar;
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 O el que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, en solicitud; el que hace misericordia, en alegría.
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno.
Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
10 Amándoos los unos a los otros con amor de hermanos; en la honra prefiriéndoos los unos a los otros.
charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
11 En los quehaceres no perezosos: ardientes en espíritu: sirviendo al Señor:
Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
12 Gozosos en la esperanza: sufridos en la tribulación: constantes en la oración:
Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
13 Comunicando a las necesidades de los santos: siguiendo la hospitalidad.
Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
14 Bendecíd a los que os persiguen: bendecíd, y no maldigáis.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
15 Regocijáos con los que se regocijan; y llorád con los que lloran.
Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
16 Sed entre vosotros de un mismo ánimo: no altivos, mas acomodándoos a los humildes: no seáis sabios acerca de vosotros mismos.
Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
17 No paguéis a nadie mal por mal: aplicándoos a hacer lo bueno delante de todos los hombres.
Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 Si se puede hacer, en cuanto es en vosotros, tenéd paz con todos los hombres.
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
19 No os venguéis a vosotros mismos, amados; antes, mas bien, dad lugar a la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
20 Así que si tu enemigo tuviere hambre, dále de comer: si tuviere sed, dále de beber: que en haciendo esto, ascuas de fuego amontonarás sobre su cabeza.
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
21 No seas vencido de lo malo; antes vence con bien el mal.
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.