< Romanos 11 >

1 Digo pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 No ha desechado Dios a su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis lo que dice en Elías la Escritura? cómo se queja a Dios contra Israel, diciendo:
God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
3 Señor, a tus profetas han muerto, y a tus altares han minado, y yo he quedado solo, y procuran quitarme mi vida.
"Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? Yo me he reservado siete mil varones que no han doblado la rodilla delante de la imagen de Baal.
But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal."
5 Así también, pues, en este tiempo ha quedado un residuo según la elección de la gracia.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 Y si por gracia, luego no es por obras: de otro modo la gracia ya no es gracia. Mas si por obras, ya no es gracia: de otra manera la obra ya no es obra.
And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
7 ¿Pues qué? Lo que buscaba Israel, aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado; y los demás fueron endurecidos.
What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
8 (Como está escrito: Dióles Dios espíritu de adormecimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan; ) hasta el día de hoy.
According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
9 Y David dice: Séales hecha su mesa un lazo, y una red, y un tropezadero, y una retribución;
David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
10 Sus ojos sean oscurecidos para que no vean; y agóbiales siempre el espinazo.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
11 Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayesen del todo? En ninguna manera; antes mas bien por la caída de ellos vino la salud a los Gentiles, para que por ellos fuesen provocados a zelos.
I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
12 Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más la plenitud de ellos?
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
13 Porque, a vosotros hablo, Gentiles, en cuanto a la verdad yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio ensalzo,
For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry;
14 Si en alguna manera provocase a emulación a los de mi carne, e hiciese salvos a algunos de ellos.
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
15 Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
16 Porque si el primer fruto es santo, también lo es la masa; y si la raíz es santa, también lo son los ramos.
If the first part is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
17 Y si algunos de los ramos fueron quebrados, y tú siendo acebuche has sido injerido en lugar de ellos, y has sido hecho participante de la raíz, y de la grosura de la oliva;
But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
18 No te jactes contra los ramos; mas si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.
do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
19 Dirás pues: Los ramos fueron quebrados para que yo fuese injerido.
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
20 Bien: por su incredulidad fueron quebrados, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme;
True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
21 Porque si Dios no perdonó a los ramos naturales, teme que a ti tampoco te perdone.
for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
22 Mira pues la bondad, y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en su bondad; de otra manera tú también serás cortado.
See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injeridos; que poderoso es Dios para volverlos a injerir.
They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Porque si tú fuiste cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste injerido en la buena oliva, ¿cuánto más estos, que son los ramos naturales, serán injeridos en su oliva?
For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes; y es, que el endurecimiento en parte ha acontecido a Israel, hasta tanto que entrase la plenitud de los Gentiles.
For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in,
26 Y así todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, y apartará de Jacob la impiedad.
and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
27 Y éste es mi concierto con ellos, cuando quitaré sus pecados.
This is my covenant to them, when I will take away their sins."
28 Así que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; mas en cuanto a la elección, son muy amados por causa de los padres.
Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
29 Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
30 Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis a Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por ocasión de la incredulidad de ellos;
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
31 Así también estos ahora no han creído, para que en vuestra misericordia, ellos también alcancen misericordia.
even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
32 Porque Dios encerró a todos en incredulidad, para tener misericordia de todos. (eleēsē g1653)
For God has bound everyone over to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē g1653)
33 ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría, y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e investigables sus caminos!
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
34 Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿o quién fue su consejero?
For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
35 ¿O quién le dio a él primero, para que le sea pagado?
"Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
36 Porque de él, y por él, y en él son todas las cosas. A él sea gloria por los siglos. Amén. (aiōn g165)
For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)

< Romanos 11 >