< Romanos 11 >
1 Digo pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For I also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
2 No ha desechado Dios a su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis lo que dice en Elías la Escritura? cómo se queja a Dios contra Israel, diciendo:
God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel?
3 Señor, a tus profetas han muerto, y a tus altares han minado, y yo he quedado solo, y procuran quitarme mi vida.
Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.
4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? Yo me he reservado siete mil varones que no han doblado la rodilla delante de la imagen de Baal.
But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
5 Así también, pues, en este tiempo ha quedado un residuo según la elección de la gracia.
Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.
6 Y si por gracia, luego no es por obras: de otro modo la gracia ya no es gracia. Mas si por obras, ya no es gracia: de otra manera la obra ya no es obra.
But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace.
7 ¿Pues qué? Lo que buscaba Israel, aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado; y los demás fueron endurecidos.
What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,
8 (Como está escrito: Dióles Dios espíritu de adormecimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan; ) hasta el día de hoy.
according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.
9 Y David dice: Séales hecha su mesa un lazo, y una red, y un tropezadero, y una retribución;
And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
10 Sus ojos sean oscurecidos para que no vean; y agóbiales siempre el espinazo.
let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.
11 Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayesen del todo? En ninguna manera; antes mas bien por la caída de ellos vino la salud a los Gentiles, para que por ellos fuesen provocados a zelos.
I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy.
12 Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más la plenitud de ellos?
But if their fall [be the] world's wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness?
13 Porque, a vosotros hablo, Gentiles, en cuanto a la verdad yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio ensalzo,
For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;
14 Si en alguna manera provocase a emulación a los de mi carne, e hiciese salvos a algunos de ellos.
if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
15 Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
For if their casting away [be the] world's reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?
16 Porque si el primer fruto es santo, también lo es la masa; y si la raíz es santa, también lo son los ramos.
Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.
17 Y si algunos de los ramos fueron quebrados, y tú siendo acebuche has sido injerido en lugar de ellos, y has sido hecho participante de la raíz, y de la grosura de la oliva;
Now if some of the branches have been broken out, and thou, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
18 No te jactes contra los ramos; mas si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.
boast not against the branches; but if thou boast, [it is] not thou bearest the root, but the root thee.
19 Dirás pues: Los ramos fueron quebrados para que yo fuese injerido.
Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.
20 Bien: por su incredulidad fueron quebrados, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme;
Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear:
21 Porque si Dios no perdonó a los ramos naturales, teme que a ti tampoco te perdone.
if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
22 Mira pues la bondad, y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en su bondad; de otra manera tú también serás cortado.
Behold then [the] goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since [otherwise] thou also wilt be cut away.
23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injeridos; que poderoso es Dios para volverlos a injerir.
And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
24 Porque si tú fuiste cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste injerido en la buena oliva, ¿cuánto más estos, que son los ramos naturales, serán injeridos en su oliva?
For if thou hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes; y es, que el endurecimiento en parte ha acontecido a Israel, hasta tanto que entrase la plenitud de los Gentiles.
For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;
26 Y así todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, y apartará de Jacob la impiedad.
and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.
27 Y éste es mi concierto con ellos, cuando quitaré sus pecados.
And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
28 Así que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; mas en cuanto a la elección, son muy amados por causa de los padres.
As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.
29 Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance.
30 Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis a Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por ocasión de la incredulidad de ellos;
For as indeed ye [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of these;
31 Así también estos ahora no han creído, para que en vuestra misericordia, ellos también alcancen misericordia.
so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy.
32 Porque Dios encerró a todos en incredulidad, para tener misericordia de todos. (eleēsē )
For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all. (eleēsē )
33 ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría, y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e investigables sus caminos!
O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
34 Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿o quién fue su consejero?
For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor?
35 ¿O quién le dio a él primero, para que le sea pagado?
or who has first given to him, and it shall be rendered to him?
36 Porque de él, y por él, y en él son todas las cosas. A él sea gloria por los siglos. Amén. (aiōn )
For of him, and through him, and for him [are] all things: to him be glory for ever. Amen. (aiōn )