< Romanos 11 >
1 Digo pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
但我要问:“上帝是否拒绝了他的子民?”当然不是!我就是以色列人,来自便雅悯支派。
2 No ha desechado Dios a su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis lo que dice en Elías la Escritura? cómo se queja a Dios contra Israel, diciendo:
上帝不会弃绝他所选择的子民。还记得经文中如何描述以利亚吗?他向上帝抱怨以色列,说:
3 Señor, a tus profetas han muerto, y a tus altares han minado, y yo he quedado solo, y procuran quitarme mi vida.
“主啊,他们杀了你的先知,毁坏了你的祭坛。现在只剩我一人,他们也想杀了我!”
4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? Yo me he reservado siete mil varones que no han doblado la rodilla delante de la imagen de Baal.
上帝如何回答他?“我还留有七千人没有向巴力膜拜。”
5 Así también, pues, en este tiempo ha quedado un residuo según la elección de la gracia.
如今也是同样的情况:仍然有虔诚之人留下来,那是上帝恩典所选之人。
6 Y si por gracia, luego no es por obras: de otro modo la gracia ya no es gracia. Mas si por obras, ya no es gracia: de otra manera la obra ya no es obra.
由于是通过恩典所选,很显然这选择并非基于人们的所作作为,否则恩典便不会称为恩典!
7 ¿Pues qué? Lo que buscaba Israel, aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado; y los demás fueron endurecidos.
那么我们可以得出什么结论呢?以色列人并未达成他们为之奋斗的目标,只有被选中之人达成,其他人则变成铁石心肠。
8 (Como está escrito: Dióles Dios espíritu de adormecimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan; ) hasta el día de hoy.
正如经文所说:“上帝让他们的思想麻木,所以直到今日,他们眼不能见,耳不能听。”
9 Y David dice: Séales hecha su mesa un lazo, y una red, y un tropezadero, y una retribución;
大卫补充道:“让他们的盛宴成为他们的陷阱,成为捕捉他们的网,那是带来惩罚的诱惑。
10 Sus ojos sean oscurecidos para que no vean; y agóbiales siempre el espinazo.
让他们双眼失明无法看到,让他们始终因沮丧而弯腰驼背。”
11 Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayesen del todo? En ninguna manera; antes mas bien por la caída de ellos vino la salud a los Gentiles, para que por ellos fuesen provocados a zelos.
但我并不是在说,他们会因跌倒而彻底倒下。绝非如此!但因为他们的错,救赎降临到其他国家,“让他们嫉妒。”
12 Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más la plenitud de ellos?
如果他们倒下会让世界受益,那他们所失去的会让外族人受益,如果他们完全达成了自己注定的成就,将会带来更多益处。
13 Porque, a vosotros hablo, Gentiles, en cuanto a la verdad yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio ensalzo,
现在我想和你们外族人说几句。我是向外族人传道的传教士,我宣讲自己所行之事,
14 Si en alguna manera provocase a emulación a los de mi carne, e hiciese salvos a algunos de ellos.
这会让我的子民嫉妒,他们中的某些人也会因此获得救赎。
15 Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
如果上帝拒绝他们会让世人成为上帝的朋友,那么上帝就会接纳他们,就像让死人复活!
16 Porque si el primer fruto es santo, también lo es la masa; y si la raíz es santa, también lo son los ramos.
如果首先献祭的那部分面包圣洁,其他的面包也同样圣洁,如果树根圣洁,树枝也是如此。
17 Y si algunos de los ramos fueron quebrados, y tú siendo acebuche has sido injerido en lugar de ellos, y has sido hecho participante de la raíz, y de la grosura de la oliva;
如果有些枝条被折断,就会将你这根野橄榄枝接在树上,与其他树枝分享橄榄树根部的养分,
18 No te jactes contra los ramos; mas si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.
所以你不能看低其他树枝。如果你忍不住想要吹嘘,请记住并非你在滋养树根,而是树根在滋养你。
19 Dirás pues: Los ramos fueron quebrados para que yo fuese injerido.
你可以说:“树枝折断了,所以可以将我嫁接在上面了。”
20 Bien: por su incredulidad fueron quebrados, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme;
但他们折断是因为不信上帝,但你因为相信上帝,才能留在树上。所以不要自视甚高,而是要心存尊重,
21 Porque si Dios no perdonó a los ramos naturales, teme que a ti tampoco te perdone.
因为如果上帝无法饶恕树上原来生长的枝杈,也不会饶恕你。
22 Mira pues la bondad, y la severidad de Dios: la severidad ciertamente para con los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en su bondad; de otra manera tú también serás cortado.
你要知道上帝既良善又强硬。他对堕落之人非常严厉,但只要你相信他的良善,他就会良善对你,否则也会将你折断。
23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injeridos; que poderoso es Dios para volverlos a injerir.
如果他们不再抗拒相信上帝,就会重新被嫁接到树上,上帝有能力这样做。
24 Porque si tú fuiste cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste injerido en la buena oliva, ¿cuánto más estos, que son los ramos naturales, serán injeridos en su oliva?
如果可以将你从一棵野橄榄树上砍下,然后嫁接到一棵人工栽培的橄榄树上,那么重新嫁接到他们原始生长的树,岂不是更容易?
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes; y es, que el endurecimiento en parte ha acontecido a Israel, hasta tanto que entrase la plenitud de los Gentiles.
我的兄弟姐妹们,希望你们不要忽略这曾被隐藏的真理,否则你们就会变得自负。以色列人的心已经开始变得坚硬,直到接纳外族人的过程彻底完成。
26 Y así todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, y apartará de Jacob la impiedad.
所有以色列人必须通过这种方式获得拯救。正如经文所说:“救世主将来自锡安,他会改变雅各,让他不再与上帝对立。
27 Y éste es mi concierto con ellos, cuando quitaré sus pecados.
我承诺他们,我会带走他们的罪。”
28 Así que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; mas en cuanto a la elección, son muy amados por causa de los padres.
尽管他们是福音之敌,但这对你们有益。他们仍是天选子民,因其祖先而获得上帝的爱。
29 Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
上帝不会收回他的恩赐和召唤。
30 Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis a Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por ocasión de la incredulidad de ellos;
你曾经不服从上帝,但现在上帝因他们的不服从,而对你予以怜悯。
31 Así también estos ahora no han creído, para que en vuestra misericordia, ellos también alcancen misericordia.
他们现在就像你曾经那样不服从,最终他们也会像你一样获得怜悯。
32 Porque Dios encerró a todos en incredulidad, para tener misericordia de todos. (eleēsē )
对于所有不服从之人,上帝都会将其视为囚徒,以此怜悯所有人。 (eleēsē )
33 ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría, y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e investigables sus caminos!
上帝的富饶、智慧和知识如此深奥!他的决定令人难以置信,他的方法让人难以想象!
34 Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿o quién fue su consejero?
谁能知晓上帝的想法?谁能给他建议?
35 ¿O quién le dio a él primero, para que le sea pagado?
你给予上帝的,上帝难道必须偿还?
36 Porque de él, y por él, y en él son todas las cosas. A él sea gloria por los siglos. Amén. (aiōn )
世间一切都源于他,世间一切都因他而存在,世间一切都为他而存在。愿荣耀永远归给他,阿门! (aiōn )