< Salmos 88 >

1 Jehová Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
2 Entre delante de ti mi oración: inclina tu oído a mi clamor.
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
3 Porque mi alma está harta de males: y mi vida ha llegado a la sepultura. (Sheol h7585)
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol h7585)
4 Soy contado con los que descienden al sepulcro: soy como hombre sin fuerza;
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
5 Librado entre los muertos. Como los matados que duermen en el sepulcro: que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
6 Hásme puesto en el hoyo profundo: en tinieblas, en honduras.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
7 Sobre mí se ha acostado tu ira: y con todas tus ondas me has afligido. (Selah)
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
8 Has alejado de mí mis conocidos: hásme puesto a ellos por abominaciones: estoy encerrado, y no saldré.
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción: te he llamado, o! Jehová, cada día he extendido a ti mis manos.
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
10 ¿Harás milagro a los muertos? ¿Levantarse han los muertos para alabarte? (Selah)
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia? ¿tu verdad en la perdición?
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
12 ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla? ¿y tu justicia en la tierra del olvido?
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
13 Y yo a ti, o! Jehová, he clamado: y de mañana te previno mi oración.
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
14 ¿Por qué, o! Jehová, desechas a mi alma? ¿ por qué escondes tu rostro de mí?
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
15 Yo soy afligido y menesteroso: desde la mocedad he llevado tus temores, he estado medroso.
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
16 Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
17 Hánme rodeado como aguas de continuo: hánme cercado a una.
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
18 Has alejado de mí el amigo y el compañero; y mis conocidos en las tinieblas.
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria

< Salmos 88 >