< Salmos 80 >
1 O! Pastor de Israel, escucha: tú que pastoreas, como a ovejas, a José: tú que estás entre los querubines, resplandece.
Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
2 Despierta tu valentía delante de Efraím, y de Ben-jamín, y de Manasés: y ven a salvarnos.
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
3 O! Dios, háznos tornar: y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
4 Jehová Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo te airarás contra la oración de tu pueblo?
Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
5 Dísteles a comer pan de lágrimas: y dísteles a beber lágrimas con medida.
Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
6 Pusístenos por contienda a nuestros vecinos: y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí.
Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 O! Dios de los ejércitos, háznos tornar: y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
8 Hiciste venir la vid de Egipto: echaste a los Gentiles, y la plantaste.
Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
9 Limpiaste el lugar delante de ella: e hiciste arraigar sus raíces, e hinchió la tierra.
Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
10 Los montes fueron cubiertos de su sombra: y sus ramas como cedros de Dios.
Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
11 Enviaste o! Señor, sus ramas hasta la mar: y hasta el río sus mugrones.
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
12 ¿Por qué aportillaste sus vallados, y la cogieron todos los que pasaron por el camino?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
13 Destruyóla el puerco montés, y la pació la bestia del campo.
Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
14 O! Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y vé, y visita esta vid.
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
15 Y la planta que tu diestra plantó: y sobre el mugrón que tú corroboraste para ti.
Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
16 Quemada a fuego está, y talada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra: sobre el hijo del hombre que tú corroboraste para ti.
Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
18 Y no nos tornaremos de ti: darnos has vida, e invocaremos tu nombre.
Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O! Jehová, Dios de los ejércitos, háznos tornar, haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!