< Salmos 78 >
1 Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28 E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 ¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.